Как-то неожиданно никем не вычитано.
читать дальшеПервым делом на следующее утро Гарри был неприятно удивлен: увидев его, выходящего из душа, Малфой выкатил глаза и отпрянул к другому концу дивана.
Стоило учесть, что Малфой уже несколько дней не вставал без крайней необходимости. Создавалось впечатление, что его вполне устраивает жизнь вечно ноющего диванного овоща. Гарри уже начинало казаться, что на всякий случай стоит прикупить нюхательной соли.
Пока что справлялись без соли. Конечно, неприятно было лицезреть такое страдание, но годы общения научили Гарри тому, что Малфой, болтающий без умолку – причем неважно, с Гарри, знакомыми или воображаемыми друзьями – находится на пути к выздоровлению.
Плюс ко всему Гарри ощущал невольное постыдное облегчение: после завершения расследований сложно было пережить выходные дни в одиночку. Рон с Панси и Малфой с Кэти вечно занимались друг другом, а Гермиона – как всегда работала. Гарри сидел в пустой тихой квартире и ощущал, как стены вокруг него смыкаются в очередной чулан под лестницей.
Когда открылось, что он – вейл, стало еще хуже. Всякий раз, когда Гарри покидал квартиру, ему приходилось выслушивать признания в любви и даже уворачиваться от предметов нательного белья.
С появлением Малфоя квартира перестала быть пустой, не говоря уж о тишине. Гарри нравилось. Хотя Шэклболт находил все более подозрительными ежеутренние совы от Малфоя, подробно извещающие о протекании его тяжкой болезни, а также то, что Гарри стал уходить с работы вовремя. Сам Гарри боялся, что скоро придется изображать оскорбленную невинность в ответ на угрожающие расспросы.
Все было так хорошо, и вдруг Малфой странно на него уставился.
Гарри отшатнулся и уперся спиной в дверь. В голове вихрем пронеслось: что же теперь делать? И следом искусительное: а хватит ли силы воли отказаться, если Малфой предложит...
- Поттер, - медленно произнес Малфой, не отрывая от него взгляда, - Что ты сделал с волосами?
- Что? – Гарри недоуменно заморгал.
Вид у Малфоя все еще оставался такой, словно его пыльным мешком ударили, но в голосе звучала очевидная угроза:
- Ты пользовался моим шампунем, да?
- Ээ, может быть, - сказал Гарри, - Прости. Я мог перепутать. А какая разница?
Малфой беспомощно всплеснул руками, а потом снова упал на диван и закрыл ладонями лицо.
- Посмотри в зеркало, - потерянным голосом сказал он.
Гарри подошел к зеркалу, висевшему в переходе между спальней и гостиной, и осторожно заглянул в него. На него смотрело озадаченное лицо, обрамленное влажными волосами цвета...
- Малфой, - сказал Гарри, - Я, конечно, переволновался в последние дни, но разве этого достаточно, чтобы в одночасье поседеть?
Малфой отнял ладони от лица, но не отрывал от них взгляда.
- Мне казалось, что ты натуральный блондин, - продолжал Гарри.
Тут Малфой не выдержал:
- Так и есть! – оскорблено воскликнул он, - Оттеночный шампунь усиливает блеск и придает элегантные серебристые переливы моим волосам!
- Да, конечно, - сказал Гарри.
- Нужно тщательно ухаживать за волосами, - пробубнил Малфой, - Особенно тем, у кого дурная наследственность.
- Малфой, да не полысеешь ты, - перебил Гарри, который уже слышал этот монолог, - Папа у тебя, конечно, был своеобразный, но далеко не лысый.
- Моя двоюродная тетка Джемайма была лысой как коленка, - мрачно ответил Малфой, - Нужно быть готовым ко всему.
- Я не готов заиметь что-то элегантное в своих волосах, особенно переливы. Что мне теперь делать?
- Должно смыться, - уклончиво ответил Малфой, - Спустя какое-то время.
- Знаешь, пусть так и остается, - решил Гарри, всмотревшись в отражение.
- Что? – изумился Малфой.
- Пусть остается, - повторил Гарри, - Так даже лучше. В качестве дополнительного поражающего элемента в комплект к свитерам Молли. Чтобы людей отпугивать.
- О боги, нет, нельзя так поступать, - сказал Малфой, заламывая руки, - Это вовсе не поражающий элемент, это же твои волосы. Как ты можешь так о них говорить? Твои волосы и так уже причинили моральную травму всему миру.
- Хватит нести ерунду, - сказал Гарри и ушел в спальню.
Пока он натягивал очередной коллекционный свитер Молли Уизли, Малфой в гостиной вяло бубнил, что волосы нельзя считать ерундой.
Когда Гарри вышел, Малфой все еще ворчал насчет от его шевелюры, но, похоже, смирился. Он снова встал – с удовольствием заметил Гарри – и увлеченно разглядывал тостер.
- Ты не считаешь, что он может стать намного производительнее?
- Что? – переспросил Гарри.
- Ничего, - ослепительно и лживо улыбнулся Малфой, - Вали на работу. И не смей заполнять отчеты без моего чуткого руководства. Кстати, ты сегодня обедаешь с Блезом Забини. А я, как обычно, буду страдать дома. Вечером закажем что-нибудь из китайского ресторанчика?
- С чего это вдруг я обедаю с Забини? – спросил Гарри.
- Он тебе даст несколько советов насчет твоего вейлизма, - сообщил Малфой, - Тебе явно нужна помощь. А мне пока есть чем заняться. Ах да, послезавтра ты обедаешь с Флер Делакур.
- Ого, - сказал Гарри, мысленно взвешивая перспективу обеда с Забини и факт, что Малфой проявляет заботу, - Ладно. Спасибо.
Малфой криво улыбнулся.
- Мне просто скучно сидеть целый день дома. А так мне и дела нет до твоих проблем
Гарри удивленно поднял брови, но Малфой как раз примерялся вилкой к тостеру и не заметил его взгляда.
Лиза странно посмотрела на Гарри, когда тот зашел в аврорат. Гарри, довольный, что трюк с волосами сработал, улыбнулся, и Лиза вздохнула.
- Хм, - сказал Гарри, - Что-то не так?
- Нет, - ответила Лиза, - Просто... ты сегодня так классно выглядишь.
Гарри вздохнул и ушел.
***
Забини опоздал на встречу, которую сам же назначил в идиотском вычурном ресторане. Но даже опоздав, он не сразу направился к столику, за которым, мрачно обозревая искрящийся хрусталь и черненое серебро, сидел Гарри.
Сначала он остановился у колонны и постоял в красивой позе. Блестящие черные волосы обрамляли его лицо, словно тени. В глазах горели янтарные огоньки, а все посетители ресторана вдруг ужасно увлеклись видом его стройных ног, облаченных в тесные кожаные брюки.
А Гарри ужасно увлекся воспоминаниям о том, какие еще идиоты ходили в школу одновременно с ним.
Через несколько минут Забини закончил позировать у колонны и летящей походкой направился к Гарри. Прочие посетители в унисон вздыхали при каждом покачивании его бедер, и создавалось впечатление, что каждый шаг Забини сопровождает бурлящий поток.
Уже очень, очень давно Гарри не ощущал такого стыда.
- Приветик, - сказал Забини, тщательно перекатывая слова языком и сияя улыбкой, словно восхищаясь своей способностью разговаривать, - Ты как?
Гарри поднял на него тяжелый мутный взгляд. Забини сдулся, помрачнел и опустился в кресло.
- Вижу, ты не потерял своей очаровательности, Поттер.
- Да что ты? – взвился Гарри, - А тебе-то откуда знать? Я с тобой впервые в жизни разговариваю.
- Между прочим, - сказал Забини, резким движением раскрывая меню, - я как раз об этом и говорил. О боги, на что только не пойду ради этого идиота Малфоя.
- Не смей так его называть, - нахмурился Гарри.
Забини вздрогнул и, помолчав, ответил:
- Прости, просто на меня вдруг напала память о школьных годах, да и ирония мимо не пролетела.
Гарри с Забини сверлили друг друга взглядами, пока не появился официант:
- Прощу прощения, господа, что отвлекаю вас от извращения... ой, то есть общения, но не могу ли я исполнить любой ваш каприз... ой, я хотел сказать: принять заказ!
Забини откинулся на спинку кресла и томно улыбнулся:
- Да, можете у меня кое-что принять...
Официант покраснел и пошел пятнами.
- О господи, - воскликнул Гарри, - Ты совсем рехнулся?
- А что ты сделал с волосами? – парировал Забини, - Они у тебя словно пылью припорошены! Омерзительно выглядит! Принесите мне греческий салат, пожалуйста.
- Разумеется, - сказал официант, - Ваша небрежная искушенность почти столь же привлекательна, как дикая красота вашего друга. Гм, вернее, хлеб к салату заказывать будете?
- Нет, вынуждать мое совершенное тело переваривать лишние углеводы – это преступление, - рассеянно добавил Забини, - Погоди, что значит «почти»?
- Можно мне тройной сэндвич? – тихо сказал Гарри, - И, мм... если подойдете еще хоть на шаг, я вас ударю.
К его ужасу, интерес на лице официанта только усилился. Забини возмущенно проследил, как официант сунул Гарри бумажку со своим телефонным номером и отошел от столика.
- Знаешь, все-таки Малфой был прав, ты даже для гриффиндорца слишком правильный, - заметил Забини, прищурившись глядя, как Гарри сжигает бумажку над пламенем свечи. Затем Забини вздохнул и тряхнул головой, делая заметное усилие, чтобы избавиться от раздражения: - Итак, я – полувейл. Можешь задавать вопросы.
Гарри молча уставился на него, и Забини понимающе покивал.
- Ладно, начнем с азов. Разумеется, я с первого момента понял, что ты – вейл. Два вейла на одной территории могут привести к локальной войне интересов, поэтому я и избегал твоего общества в Хогвартсе.
- Серьезно? – сказал Гарри, - А я и не заметил.
- А еще ты никому из нас не нравился! – огрызнулся Забини с ненужной, на взгляд Гарри, грубостью, а потом закрыл глаза и вздохнул: - Ладно. Итак, первым делом, после осознания себя вейлом, ты должен бросить работу.
- И не подумаю! – зарычал Гарри, - Я смогу и дальше работать!
Забини удивленно открыл глаза.
- Не сомневаюсь, что сможешь, - сказал он, - Но зачем? Ты явно не представляешь, сколько времени ты – как один из самых красивых мужчин Англии – будешь тратить на соблазнение тысяч поклонников.
- Я не хочу быть одним из... Короче, не хочу этого ничего, - процедил Гарри.
- Прости, - после паузы сказал Забини, - Но я не понимаю, что ты говоришь.
- Я просто хочу делать свое дело, а не разруливать вечные проблемы с вейло-чарами. Ты можешь мне посоветовать, как от них избавиться?
- А зачем тебе от них избавляться?
Им уже принесли еду, но Забини явно слишком увлекся витиеватой логикой Гарри и только вяло тыкал вилкой в свежий салат.
- Ну, думаю, для начала можешь перестать испускать флюиды животной сексуальности, - предложил Забини.
- Ничего я не испускаю!
- Ух ты, - Забини окинул его взглядом с макушки до носков ботинок, - Так ты не специально?
Гарри усилием воли подавил в себе желание повторить жест викторианской девы и закутаться в салфетку, словно в простыню, с головы до ног.
- Есть какой-нибудь способ, ну там... йога, например... чтобы контролировать себя? – уязвлено спросил Гарри.
- Нет, - Забини покачал головой, - Помогает только секс.
Гарри бы предпочел завтрак с возрожденным Волдемортом. До сего момента Гарри не догадывался, что можно испытывать благодарность к Темному лорду за то, что он никогда не заговаривал на тему секса.
- И это все, что ты можешь посоветовать?
- А что плохого в этом совете? – спросил Забини, - Большинству людей нравится секс, поверь мне.
- Мне – очень, - горячо вмешался официант, - Прошу прощения, что снова перебиваю, но меня просили передать для вас, - рядом с салатом Забини он поставил огромное блюдо с шоколадным тортом. На верхушке торта, выложенной леденцовыми сердечками, было написано розовой глазурью «Моему шоколадному богу любви».
Забини нежно оглядел торт.
- Ах, милая Хартенс, - сказал он, - Ценю ее маленькие знаки внимания. Вернемся к тебе, Поттер. Ладно. Сделаю вид, что понимаю. Малфой никогда не расплатится со мной, но так и быть, я пересплю с тобой.
- Я не хочу с тобой спать!
- Хватит уже говорить фразы, которых я не понимаю! – завопил Забини, - Ума не приложу, почему Малфой не соизволил прийти вместе с тобой. Ему следовало бы знать, что твои слова понадобится переводить.
Непонятные фразы в данном случае говорил как раз Забини, но Гарри тоже ужасно жалел, что Малфой не сидел рядом. Уж он-то сумел бы вытащить из Забини полезную информацию, если тот вообще обладал таковой. Да и вообще, Малфой бы начал передразнивать Забини, у него всегда хорошо получалось. Будь все хорошо, Малфой бы не отпустил Гарри одного.
- Он не выходит из дома с тех пор, как расстался с Кэти, - мрачно ответил Гарри.
- Что? Она бросила его? - Забини вдруг напрягся и нахмурился. Раздражение Гарри немного поутихло.
- Да.
- Мне она никогда не нравилась, - Забини нахмурился еще сильнее, - Я всегда знал, что дело добром не кончится. Как думаешь, мне переспать с ним?
- Нет, не стоит, - ледяным голосом ответил Гарри.
- Наверное, ты прав, - грустно сказал Забини, - Он у нас адепт культа моногамности.
Он отпихнул от себя тарелку с салатом и придвинул торт. А потом взглянул на Гарри и немного придвинул торт к нему.
- Вы все время вместе, - сказал он, прожевав кусочек торта, - С ним все будет хорошо?
Гарри на секунду задумался над ответом, потому что Блез Забини слишком хорошо разбирался в сексуальной сфере, и Гарри не хотелось быть очевидным в своих чувствах. Он поочередно отверг следующие варианты ответов: «я о нем позабочусь», «Малфой – только мой напарник и больше ничей» и «если ты попытаешься переспать с Малфоем, я тебя убью».
- Да, - в итоге выдавил Гарри, взял вилку и отковырнул кусочек. Торт оказался на удивление вкусным.
- Тогда ладно, - сказал Забини, - В конце концов, однажды ты уже спас мир. Спасти рассудок Малфоя будет лишь немногим сложнее, - он хрустнул леденцовым сердечком, помолчал и добавил: - У меня мало друзей. То есть тех, с кем я вижусь, но не сплю.
- С ума сойти, Забини. Судя по твоим словам, быть вейлом и правда очень круто.
- Есть как плюсы, так и минусы, - признал Забини, пытаясь удержать на вилке большой кусок торта с глазурной надписью «бог», - Ты не поверишь, сколько времени приходится тратить на уход за своей внешностью, - он бросил красноречивый взгляд на шевелюру Гарри, - Я ж говорю: не поверишь.
- Заткнись, - с неожиданным дружелюбием сказал Гарри.
- Прости, - сказал Забини, - похоже, мои советы бесполезны. Я никогда не пытался бороться с собой. И не представляю себя кем-то иным. Передай Малфою, что я действительно хотел помочь.
Официант выглядывал из-за колонны, пытаясь поймать его взгляд. Свеча на столе шипела и плевалась искрами. Гарри смотрел на каплю шоколада на белоснежной скатерти. Ему не хотелось возвращаться в отдел, где не было Малфоя, но было много проблем.
- Да, - сказал Гарри, - Я передам. Спасибо.
***
Гарри зашел в квартиру под звуки печальной песни в стиле кантри. Все отдаленно подходящие песни Малфой проиграл уже неделю назад, и теперь плеер тоскливо завывал что-то о женщине, чей парень танцует с белокурой разлучницей.
Малфой стоял у кухонного стола, читал все ту же ужасную книгу про вейл и настукивал ритм песни вилкой от тостера.
- Привет, Поттер, - сказал Малфой старательно ровным голосом, - Сложный день? Хочешь тост?
- При виде кожаных брюк Забини мне расхотелось жить, - сказал Гарри.
- Нелегко на душе? Я слышал, что от этого помогают тосты.
Гарри ухмыльнулся и сделал вид, что повелся:
- Но ведь тостер не включен в розетку.
- Правда? – Малфой улыбнулся той самой улыбкой, которой Гарри не видел уже две недели. В этой улыбке сияла новая безумная идея, - Наверное, это потому, что теперь у тебя волшебный тостер.
- Я счастлив, - сдержанно сказал Гарри, - что ты счел возможным провести время в моей квартире за изобретением волшебных тостеров. Надеюсь, ты понимаешь, что завтра я потребую волшебный чайник.
Тостер выглядел весьма необычно. Вилка была искривлена в нечто, вроде антенны, а в новых декоративных элементах Гарри с грустью узнал дуршлаг и сырную терку. Гарри вытащил из буфета кусок хлеба и быстро сунул в тостер.
- Привет, Поттер, - звенящим металлическим голосом произнес тостер, - Я – сложный предмет магического домашнего обихода, изобретенный великим гением!
- Вот как? – сказал Гарри, закатывая рукава и наслаждаясь ощущением домашней обстановки. Малфой прислонился к шкафу и восхищенно улыбался.
- Больше никаких неожиданностей, как в маггловских версиях! Какой тост ты желаешь? Я готов предложить следующие версии: девственно нетронутый, элегантно зажаренный и одухотворенно пепельный. Какой изволишь?
- Гм... Элегантный, пожалуйста, - сказал Гарри.
- Отлично! – воскликнул тостер, - А сверху? Масло? Клубничный, малиновый джем? Джем из лепестков роз? Или царя десертов - золотистый мармелад с божественным вкусом?
- Ээ, масло.
- Точно не мармелад?
- Нет, - сказал Гарри, - Извини. О боже, теперь я еще и перед тостером извиняюсь.
- Я назвал его Сирилом, - гордо сказал Малфой, а Гарри фыркнул.
Тостер выплюнул тост – подрумяненный и с подтаивающим маслом. Гарри вцепился в него зубами. И обратив внимание на то, как мало хлеба осталось в буфете, Гарри мысленно подбодрил себя и озвучил решение:
- Нужно сходить в магазин, - сказал он, - Пойдешь со мной?
В отдел он мог аппарировать, а на прогулку надеть плащ-невидимку. Но люди в магазине обычно впадали в истерику, если в кассе перед ними расплачивался невидимка – пусть всего лишь за туалетную бумагу.
Малфой перевел на него взгляд, и видимо, что-то увидел на лице Гарри, несмотря на все его старания. Малфой кивнул и потянулся за плащом с таким видом, словно это не он собирался впервые за две недели выйти из дома.
***
К счастью, на улице было уже темно. Фонари на Блэкфрайрс бридж отбрасывали яркие пятна на черную воду. В ярко-освещенном супермаркете Гарри пришлось поднять воротник пальто и тщательно следить за окружающими. Малфой вел себя незаметно, хотя и воспользовался невнимательностью Гарри – сунул в тележку несколько пачек сладких кукурузных хлопьев.
А еще он наезжал тележкой на тех, кто начинал пялиться на Гарри, так что тот быстро простил ему неоговоренные хлопья.
Едва выйдя на улицу, Малфой скомандовал:
- Поставь пакеты! Мы не станем превращаться в плебеев, которые сами носят домой покупки.
- Ты собираешься сожрать кофейные зерна прямо на улице? Что сказать, Малфой... я всегда знал, что этот день наступит.
- Тихо, - сказал Малфой и толкнул его в плечо. А потом встал на колени и что-то зашептал над пакетами. Гарри сунул руки в карманы и смирился с тем, что про него все будут говорить, как про «того парня с чокнутым на пару».
Малфой поднялся, а мешки зашевелились и выстроились за его спиной в линию, словно утята за мамой-уткой. Малфой гордо посмотрел через плечо.
- А теперь вперед! Ваша миссия: оставаться незамеченными, - сообщил Малфой пакетам, и те разлетелись по сторонам и исчезли в темных переулках. Малфой ухмыльнулся: - Больше не придется быть вьючными животными. Итак, стало быть, Забини тебе не помог.
- Он старался, - сказал Гарри.
Малфой о чем-то задумался. Они спустились с моста. Полосы света и теней падали на лицо Малфоя, превращая его в черно-белый рисунок. Судя по выражению, несчастный и печальный рисунок.
- Давай завтра вечером сходит в «Рикс», потанцуем, - предложил он, помолчав, - В конце концов, проблема будет решена, как только тебе кто-то понравится. Давай попробуем мягкое решение проблемы.
Гарри открыл было рот, но Малфой поднял руку:
- Я целиком и полностью на твоей стороне, - сказал он, - Но ты же не можешь постоянно изображать шпиона, когда нужно купить хлеба для тостов. Давай просто попробуем. Не получится - так не получится. Я в любом случае не против выпить, а Крэббу и Гойлу давно пора заняться танцами.
- Ты просто не представляешь, как заманчиво звучит это предложение, - сказал Гарри, а Малфой рассмеялся.
Вернувшись домой, Малфой открыл окно, и пакеты один за одним начали вползать в него. Малфой свалил их на кухонный стол и начал рыться в каждом.
- Кто-то стырил наши печеньки, - мрачно сообщил он, - Я понимаю, что иногда миссия влечет за собой потери, но почему именно мои печеньки?
Гарри фыркнул, а Малфой вдруг застыл.
- Прости, - произнес Малфой так осторожно, словно при любом лишнем слове его проглотит чудовище, - Я знаю, что это слишком для... для некоторых. Я могу перестать.
Гарри вспомнил, как Малфой просил его остаться, как хватался за руку в кофейне, как две недели назад покупал алкоголь. Гарри огляделся по сторонам: кипа книг про вейл на столе, говорящий тостер-мутант и последний пакет, незаметно заползающий в окно. А потом вспомнил квартиру Кэти и обои в крупную розочку.
У любого, кто увидит квартиру Гарри, не возникнет ни малейших сомнений в том, что здесь живет Малфой.
Он поднял последний пакет с пола и начал разбирать продукты.
- А разве кто-то просил перестать? – спросил он как можно более небрежным голосом.
- О, - сказал Малфой, - Нет, не ставь мармелад в холодильник, Поттер! У тебя что, мозгов нет?
- Только меня удивляет, что собственный тостер называет меня по фамилии, - сказал Гарри, - Это странно. Ты так не читаешь?
- По-моему, ничего странного, - ответил Малфой, расставляя на верхней полке коробки с хлопьями, - Я знаю тебя двенадцать лет и все еще называю по фамилии. Мне кажется, у Сирила хорошее воспитание.
- Ты бы, кстати, мог уже и перестать меня так называть.
- Мое воспитание не подлежит сомнению, - заметил Малфой, - мама называла меня юным джентльменом.
В последнем Гарри несколько сомневался, учитывая то, что еще в школьные годы Малфой непроизвольно обучил Гарри нескольким неприличным жестам. Гарри тогда повторил их Рону и попросил объяснить.
- Я хочу сказать, что ты не обязан называть меня по фамилии. Если не хочешь.
- А, - сказал Малфой, непонятно улыбаясь, - Хочешь сказать, что мне стоит звать тебя Гарри? – на последнем слове голос его подвел, и имя он фактически пропищал, - Ну нафиг, как-то странно звучит. Буду называть тебя, как привык. Кроме того, если мы станем вести себя еще хоть еще хоть на каплю фамильярнее, то у Шэклболта будет инфаркт. Нельзя этого допустить, все-таки он свою пенсию заработал.
Малфой залез в холодильник, вытащил мармелад и переставил на самую верхнюю полку буфета. Потом откопал в одном из пакетов одежду и сообщил, что собирается на пробежку.
- А ты разве не бегаешь?
- Мм, нет, - ответил Гарри, - Но, наверное, стоит.
- Ну тогда, наверное, поднимаешь тяжести или что-то типа того, - сказал Малфой за закрытой дверью ванной, где переодевался, - Если я нарушил твой график тренировок, то вовсе не обязательно сидеть со мной.
- Я в общем не тренируюсь, - сказал Гарри, - Ну вернее, иногда бью людей. Это считается?
- Конечно, ведь обычно ты бьешь бедного несчастного меня, - сказал Малфой, выходя из ванной, - Но если ты не тренируешься... Тогда как соотнести количество съедаемой тобой пищи и твой чудовищный торс? Погоди-ка минутку...
Он схватил свою настольную книгу про вейл, перелистал несколько страниц и ликующе обратился к Гарри.
- Ты обманщик!
- Прости? – переспросил Гарри.
- Да фигня. Просто кровь вейл гарантирует своему обладателю прекрасную мускулатуру, чтобы он мог выдержать превращение в крылатое существо. Не забудем еще упомянуть, что она придает способностей при воздушном маневрировании, так что на метле ты не случайно сидел как влитой. И последнее: вейлы приобрели свои чары для того, чтобы привлекать и поглощать добычу живьем.
- Фу, - выдавил Гарри.
- Живых людей! – воскликнул Малфой, словно ему только что пришла в голову прекрасная идея, - Вейлы соблазняли и ели людей живьем, а это значит, им пришлось перестроить обмен веществ: переваривать огромное количество пищи и при этом щеголять идеальной фигурой, чтобы привлечь следующую жертву. Поэтому ты столько ешь и никогда не занимаешься спортом. Боги, не могу поверить, что я так мучился, бегал, занимался, пытался с тобой соревноваться.
- Ну... – сказал Гарри, - Так и что? Теперь перестанешь?
Малфой на несколько секунд уставился на него. Потом открыл входную дверь и улыбнулся.
- Неа, - сказал он, - И не надейся, Поттер.
Гарри расслабился.
- Я просто хочу, чтобы ты прекратил рассказывать мне всякие гадости о моей родословной.
- Все, Поттер, мне некогда. Мне пора на пробежку. Я, понимаешь ли, стою за правое дело – сражаюсь с напарником, заполучившим нечестную фору.
- Плакса, - сказал Гарри.
- Обманщик, - удовлетворенно парировал Малфой и быстро закрыл дверь, чтобы последнее слово осталось за ним.
Гарри улыбнулся и сделал себе еще один тост. И все было хорошо, пока он случайно не бросил взгляд на брошенную Малфоем книгу. На развороте была изображена вейла в момент превращения. Гарри вспомнились крылатые остролапые вейлы на мировом Кубке по квиддичу. Как далеки они были от идеалов красоты.
Он захлопнул книгу и налил себе чашку чая. В квартире стояла непривычная тишина.
Он уселся с чаем и документами и принялся за изучение сообщений об исчезновениях гоблинов в прошлом году и материалов по делу Меримблов. И увидел, что Малфой уже сделал заметки о пропавшем полгода тому назад ребенке водяного и человека.
Он протянул руку за следующим документом и вдруг понял, что Малфоя нет подозрительно давно.
Гарри выглянул из окна и спустился на улицу. Склонив голову, Малфой сидел на тротуаре под окном квартиры. Уже наступил вечер, темный и морозный. Под ногами Гарри похрустывали льдинки, а Малфой дрожал в тонкой футболке. Он поднял голову при звуке шагов. Увидев пустое выражение на его лице, Гарри сначала решил было, что тот не узнал его.
И только потом понял, что Малфою просто очень-очень плохо.
- Привет, - сказал Гарри.
- Привет, - ответил Малфой дрожащим голосом, - Я как раз собирался вернуться. Просто задумался.
- Пойдем, подумаешь в тепле, - сказал Гарри.
Гарри протянул ему руку, и Малфой без промедления ухватился за нее, рывком поднялся на ноги и дружески толкнул его в плечо. И так и остался прижиматься плечом к плечу. Явно в поисках тепла.
По лестнице он поднимался молча, только немного споткнулся на верхней ступеньке. А Гарри смотрел на него, вспоминал, как он безумно улыбался, окруженный армией верных пакетов. Гарри не сомневался, что счастье продлится недолго: Малфой жил с ним только потому, что полностью сломлен. Он не останется навсегда. Стыдно даже радоваться тому, что Малфой здесь, ведь сердце его разбито, и он едва оставляет дом.
Ночью Гарри смотрел в потолок и думал. О том, как Малфой улыбнется и уйдет, и снова стены квартиры незыблемо встанут над Гарри и идиотской книгой про вейл.
А когда Гарри наконец уснул, ему снились темные сырые леса, крылья и кровь.
Даже во сне Гарри знал, что все не по-настоящему — вокруг мелькали разные уголки Запретного леса, а крылья за спиной были явно гиппогрифьими. Но его вели кровь и жажда. И то был не простой голод, а жажда схватить, подчинить и поглотить без остатка.
И не просто ветер шумел листьями и перьями во тьме у него за спиной. Ветер нес запах крови жертвы, которая была все ближе и ближе...
Он набросился на добычу, вцепился в нее и навалился на покорное тело. Гарри открыл глаза. Малфой не сопротивлялся, хотя и мог дать достойный отпор. Но он просто лежал, разметав волосы по подушке и широко распахнув глаза в тусклом свете. Лежал покорно и доверчиво.
Под рукой Гарри быстро колотилось сердце Малфоя, но на его лице не было страха. Малфой совершенно не боялся. Он лежал теплый и безвольный. Он останется с Гарри навсегда.
Гарри наклонился к нему и голосом своих крылатых предков проклокотал:
- Не шевелись!
- Поттер, - сказал Малфой слегка сердито, - Это же я. Проснись, - Гарри вонзил когти в его плечи и отшвырнул безвольное тело в стену. Малфой со стуком ударился головой и шмякнулся на пол, - Ай, - отчетливо сказал он, сощурившись как от злости, так и от боли, - Бедная моя спина. Ты с ума сошел, Поттер?
Гарри встал на колени на кровати, сжимая кулаки. Из-за того ужасного голоса у него ужасно пересыхало в горле, а во рту появлялся металлический привкус.
- Похоже на то, - выдавил он.
Злость во взгляде Малфоя сменилась раздражением. Он поднялся на ноги.
- Плохой сон?
- Почему ты решил остаться со мной? - сказал Гарри, - Неужели ты совсем не боишься?
- Боюсь? - повторил Малфой, словно едва сдерживая смех, - А чего бояться?
- Мне приснилось, - сказал Гарри и тяжело сглотнул, - Что я - вейл.
- О боги, - сказал Малфой, - Ну я и идиот. Хотя, конечно, ты тоже идиот, - добавил он, словно утешая себя, а потом поднялся с пола и уселся на кровать. Гарри сжался, инстинктивно, будто дикий зверь, - Слушай, - неожиданно мягким тоном продолжил Малфой, - Слушай, прости. Я должен был вспомнить, что тебя воспитали магглы. Увидел картинки чудовищ и решил, что станешь таким же? Не глупи, Поттер, это невозможно. В тебе не больше одной восьмой крови вейл. Никаких крыльев у тебя не вырастет, не надейся избавиться от ответственности за свои безумства. Это был просто сон.
Малфой протянул руку и погладил Гарри по волосам, словно напуганного ребенка. Гарри вздрогнул, ощутив пальцы Малфоя на затылка, и моментально расслабился - почти что против воли. Малфой, не задумываясь, всегда выражал свою привязанность в жестах нежности. От этого становилось приятно и немножко странно.
- И разумеется, ты не превратишься в чудовище, пожирающее людей. Ну ты вообще даешь! – Гарри закрыл глаза, в голосе Малфоя звучала улыбка, - Не могу поверить, что самый красивый парень Англии делает из этого трагедию.
Он встал, убрав руку с волос Гарри, и дошел до двери. Открыв ее, остановился и прислонился к косяку, не глядя на Гарри. При свете луны было видно, какое бледное у него лицо и встрепанные волосы. Какое уставшее, но не холодное выражение на его лице.
- Ложись спать, - сказал он и закрыл за собой дверь.
***
Следующее утро началось с общей планерки. Гарри их всегда любил потому, что ругали там не только их с Малфоем, но и остальных сотрудников отдела. Настроения не портило даже то, что половина людей в кабинете жевали мятные листья, а Малфой по обыкновению остался дома на диване.
- Мистер Долиш, вас вызвали решить проблему поющего чайника. Как вы сумели раздуть из этого проблему? – процедил Шэклболт.
Он ходил по кабинету, мрачно вглядываясь в лица сотрудников. Похоже, что от работы отдела он был не в восторге.
Гарри всегда казалось, что Шэклболт тоже любит планерки.
Долиш потер шишку на лбу.
- Сам не знаю, откуда вылетел тот подсвечник, сэр.
- Я непременно сообщу министру Скримджеру, что существует опасность уничтожения целого штата обученных авроров с помощью предметов быта, - сообщил Шэклболт, - Мисс Белл, вы правда считаете, что ваши ежедневные ранние уходы с работы останутся незамеченными?
Кэти вздрогнула.
- Уже не считаю, сэр.
- А у вас, мистер Томас, хочу спросить, насколько искренни ваши чувства ко мне, описанные в недавнем романтичном послании? По правде говоря, я бы все-таки предпочел получить обещанный отчет о взрывчатых грязевых феях из Шотландии.
- О боже, - в ужасе проговорил Дин, - только не говорите, что я отправил Джинни не то письмо! Парочка тех фей прилипли к моей мантии и взорвались. Джинни никогда не простит мне того письма.
Шэклболт поднял брови.
- Хотите сказать, что вы отправили секретный отчет гражданскому лицу во Францию?
- Гм, - ответил Дин.
- Могу я спросить у мистера Малфоя, где он находится? Ах нет, не могу, ведь его снова с нами нет, несмотря на то, что на следующей неделе у них с мистером Поттером назначена официальная аттестация по синхронному аппарированию. Мистер Поттер, позвольте спросить, как вы намереваетесь синхронизировать аппарацию с самим собой?
- Я работаю над этим, сэр, - сказал Гарри, пытаясь зарыться глубже в кресло.
- Великолепно, - сказал Шэклболт и остановился за его спиной, выбрав сегодняшнюю жертву.
По мнению Гарри, это было ужасно несправедливо.
- Мне неприятно, до тошноты неприятно, задавать следующий вопрос, но раз уже у нас до сих пор вейлозвычайное положение, - Шэклболт вздрогнул, а потом явно взял себя в руки и усилием воли продолжил: - Мистер Поттер, как вы решаете проблему сексуальной неудовлетворенности?
Гарри закрыл глаза и взмолился о смерти.
- Видите ли, - пробормотал он, - Я справляюсь… сам.
Он приоткрыл один глаз и заработал еще одну моральную травму, увидев оценивающий взгляд Долиша.
- В душе? – мечтательно спросил он.
Гарри покраснел.
- Ничего подобного! – взвился он, - Это не ваше дело!
- В самом деле, мистер Долиш, тут я задаю вопросы, - серьезно заметил Шэклболт, - И у меня есть еще один для мистера Поттера.
Гарри в ужасе поднял глаза и обнаружил, что Шэклболт наклонился и вот-вот запрыгнет к нему на колени.
- Вы сегодня замечательно выглядите, мистер Поттер, - низким голосом сообщил Шэклболт, - Много тренируетесь?
- Эээ, - сказал Гарри и отпихнул приближающуюся мускулистую грудь Шэклболта, попытавшегося взобраться к нему на колени.
Последовали три секунды самой ужасной имитации бейсбола, и Гарри оставалось лишь задушить шефа или позволить ему покорить третью базу. Несколько человек орали от возмущения. Долиш вопил от восторга.
А потом Малфой ухватил Шэклболта за воротник и прижал кончик палочки к его горлу.
- Сэр, - сверкая глазами, сказал он, - Употребите мятки.
Он рывком повернул Шэклболта к себе и брызнул ему в лицо из баллончика с перечной мятой. Шэклболт зашипел, и Малфой, будучи Малфоем, брызнул снова.
- Второй – контрольный, - бодро сказал он, - Потом спасибо скажете.
- Ладно, - сказал Гарри, - Хватит.
Малфой разочарованно сунул баллончик обратно в карман. Шэклболт отчаянно моргал, пытаясь избавиться от мятной жидкости в глазах.
- Мистер Малфой, - проговорил он самым монотонным голосом, какой только слышал отдел, - благодарю, вы спасли меня от ужасной участи, - он выпрямился и отряхнул мантию, - Мне кажется, всем пришло время заняться своими должностными обязанностями.
Услышав такое, на месте застыли все, включая Малфоя. Шэклболт оглядел притихших сотрудников и решительно хлопнул в ладоши.
- Сексуальные домогательства к катастрофически несговорчивому аврору со стороны главы отдела – это еще не повод увиливать от работы. Быстро все по местам!
Паническое бегство толпы авроров из кабинета не заняло и четырех секунд. Гарри готов был на все, лишь бы никогда больше не заходить в тот кабинет. Еще хотелось в душ, но, учитывая присутствие Долиша в здании, проще было сразу покончить с собой.
- Я хочу чаю, - сказал Гарри, оказавшись за своим столом, - А может, и чего-то покрепче.
- Ну ты даешь, катастрофически несговорчивый аврор, - сказал Малфой, откинувшись на спинку стула. Он непринужденно улыбался, явно пребывая в прекрасном настроении от нападения шефа и решения этой проблемы самым радикальным образом. Но его улыбка схлопнулась, словно ставни на окнах, когда Кэти Белл прошла по коридору, даже не взглянув в его сторону.
Малфой пепельно побелел, а Гарри, недолго думая, передвинул свой стул, закрывая Малфою обзор комнаты и одним взглядом отбивая у окружающих подходить к ним. Он по опыту знал, что даже если дело плохо, очень-очень плохо, Малфой все равно вернет самообладание и возьмет себя в руки, нужно только дать ему пару минут покоя.
- Хочешь знать, почему я пришел? – устало спросил Малфой, - Просто мне стало скучно. Ужасно глупо, но я просто заскучал. Настоящий парень, который нужен Кэти, никогда бы не тосковал и не скучал, а я вот такой. Написал друзьям кучу писем, переделал тот чертов тостер, но все равно ужасно скучал по работе. Я дурак, да?
- Мне наплевать, - сказал Гарри, - Я рад, что ты пришел. – он откашлялся и вернулся к рабочим вопросам, - Когда именно ты собирался мне рассказать, что подозреваешь убийцу детей Меримблов в похищениях остальных полукровок? Недавно пропал ребенок полу-водяной. И ты считаешь, что это не случайность. Считаешь, что действует группа злоумышленников.
- Может быть, - ответил Малфой.
- И почему не рассказал мне?
- Может быть, - продолжал Малфой, - я просто не хотел, чтобы ты подставлялся.
Гарри онемел. Не потому, что Малфой волновался за него. И не потому, что сам он испугался его слов. Просто до него только в тот момент дошло, что преступники, скорее всего, уже наслышаны о его происхождении и наверняка считают его потенциальной жертвой.
- И что, по-твоему, мы должны делать?
- Я попытаюсь разузнать подробности через нелегальные источники, - сообщил Малфой, - А потом все спланируем. Кто знает, возможно, тебе все-таки представится случай подставиться. Но не слишком на это надейся.
Он криво улыбнулся Гарри, а Гарри улыбнулся в ответ – медленно и довольно.
Как же здорово, что Малфой вернулся.
***
На работе было гораздо интереснее, чем в «Риксе». Вокруг без дела шлялись толпы народу, мелькали разные огни, а на столе быстро кончилось пространство для коктейлей, направленных новоявленными поклонниками Гарри. Хотя Рон халявную выпивку явно оценил: за последние несколько минут он сменил выражение лица с испуганно гетеросексуального на удовлетворенно пьяное.
- Слишком много мужиков, - заметил он, - По-моему, тут не хватает девчонок, которые мутят друг с дружкой.
Вообще-то Гарри надеялся, что Рон проявит немножко больше поддержки.
- Как у тебя дела с Малфоем? – спросил Гойл голосом, который по недомыслию считал шепотом, - Все ужасно, да? Он уже болтал всю ночь, не давая тебе уснуть? И потом будил тебя в четыре утра, чтобы продемонстрировать избранные места из трагического монолога?
Гойл испуганно огляделся в поисках Малфоя, но тот танцевал с Крэббом, вертел в руках его галстук и беспощадно кокетничал, считая свое поведение страшно остроумным.
- Ну, ээ, да, - сказал Гарри, - Но я был не против.
Гойл захрустел льдом из коктейля.
- Какая жалость, что ты не попал с Слизерин, - сказал он, игнорируя гримасы на лице Рона и Гарри, - Мы бы гораздо лучше высыпались.
- Смотрите-ка, Гарри Поттер, ну и ну, - протянул голос позади, и Гарри застыл, словно примерзнув к стулу.
Обернувшись, он увидел тоненького Малькольма Бэддока в футболке с блестками и надписью «Я – плохой мальчик! Отшлепай меня!».
- Иди к черту и не пытайся со мной переспать.
Бэддок закатил глаза.
- Ну уж нет, спасибо, - сказал он, помешивая зонтиком коктейль, - Я, конечно, не отказался бы, но с меня хватит одной прививки от вейло-чар - и кокетливо стрельнул глазками, - Вернее, даже двух прививок, если память мне не изменяет.
В очередной раз за тот день Гарри захотелось умереть.
- Парень, на тебе очень много блесток, - серьезным голосом сказал Рон Бэддоку, - Почему их столько?
- Потому что я такой клевый, - ответил Бэддок. Рон закивал, словно находя ответ глубокомысленным и логичным. – Ну-у, - продолжал Бэддок, - а вы, ребята, чего тут дуетесь за столиком, уставленным сотней коктейлей?
- Малфой разошелся с Кэти Белл и решил напиться с горя, - ответил Гойл, и Гарри испытал огромное чувство благодарности: тот не стал упоминать, что Гарри захватили с собой для того, чтобы он с кем-нибудь переспал. Чувство благодарности быстро испарилось, когда он увидел восхищение на лице Бэддока.
- Серьезно? – протянул Бэддок, - И как Малфой?
- Ты же знаешь, каким он бывает, - сказал Гойл, - Без конца болтает, не заткнешь, и еще крутится как припадочный хомяк в колесе.
- Эй-эй! – возмущенно воскликнул Малфой, подходя к столику в сопровождении Крэбба.
- Наш бесстрашный припадочный хомяк-предводитель, - поправился Гойл.
- Так-то лучше, - сказал Малфой.
После танца он вернулся довольным и расслабленным. От немалой дозы алкоголя ему явно стало лучше, и из голоса исчезли недавние деревянные нотки. Бэддок хищно улыбнулся Малфою, и тот улыбнулся в ответ – лениво и искренне.
- Малфой, - сказал Бэддок, устремляя все свои блестки в его сторону, - Не хочешь потанцевать?
- Ну давай, - помедлив, ответил Малфой и позволил Бэддоку утащить себя на танцпол.
Сначала Гарри не ощущал ничего, кроме легкого раздражения на Бэддока за то, что тот отнимает время у Малфоя, но Бэддок был маленьким и хрупким, и вскоре Гарри ужасно не понравилось, как они с Малфоем танцуют. Уж слишком это походило на настоящий танец – типа как с Кэти. Малфой осторожно обнимал Бэддока за поясницу, внимательно следил, чтобы его не толкнули. Он наклонился к Бэддоку, и тот что-то зашептал ему на ухо.
У Гарри потемнело в глазах от ярости, когда он увидел выражение лица Бэддока.
- Влюбленный крошка-Бэддок такой милый, - снисходительно сказал Гойл.
А потом Бэддок попытался поцеловать Малфоя – с таким видом, будто это в порядке вещей, словно имеет на это право. Гарри смотрел и вспоминал – тостер, квартиру – и думал, что, да, так оно обычно и случается, если нет больше Кэти, значит рано или поздно кто-то займет ее место. И все-таки лучше Бэддоку не смотреть на Малфоя с таким выражением.
Малфой рассмеялся, мягко оттолкнул Бэддока и направился к столику, качая головой и смущенно потирая затылок.
- Подвинься, Поттер, - сказал он, усаживаясь рядом, - Подаришь мне какой-нибудь из этих стотыщмиллионов коктейлей?
- Они все твои, - ответил Гарри, шалея от желания вмазать Бэддоку.
Малфой выбрал коктейль и залпом выпил его, а Гарри смотрел на микроскопические капельки пота над его верхней губой, на то, как движется кадык под бледной кожей. В глубине души он понимал, что Малфой подозрительно много пьет, но сосредоточиться мог лишь на тепле, исходящем от его тела. Малфой повернул голову, наклонился к Гарри и заговорил, обжигая ему ухо горячим дыханием:
- Ты безнадежен, Поттер. Почему ни с кем не танцуешь?
Гарри крепко ухватил Малфоя за руку. В глазах было темно, видел он только белое горло и ощущал только бездонное желание обладать Малфоем.
- Отлично, - выдавил он, - Потанцуй со мной.
Малфой напрягся, а потом вдруг с нежностью рассмеялся.
- Это нечестно, Поттер. Со мной не считается. Как, кстати, с Уизли, Крэббом и Гойлом. Мы сюда пришли специально для того, чтобы ты кого-нибудь встретил.
Но, похоже, он был доволен просьбой Гарри, потому что коротко сжал руку перед тем, как вытащить ее из хватки и протянуть к коктейлям. В ушах Гарри гремела музыка. Ему хотелось, чтобы этот вечер поскорее закончился, чтобы Малфой не шевелился, а Бэддок не смел пялиться на него.
- Ээ, слушайте, - сказал Крэбб, - А нельзя ли нам прямо сейчас увидеть знаменитую аврорскую подготовку?
- Ух ты, все на тебя так странно смотрят, Гарри! - с пьяной радостью сообщил Рон.
Гарри отвел взгляд от Малфоя и обнаружил, что все посетители клуба окружили их столик кольцом и пожирают его взглядом. Вне всяких сомнений, в данный момент Бэддок пялился не на Малфоя.
Малфой витиевато выругался, нырнул под стол и кинул Гарри плащ-невидимку.
- Уходи! - велел он, - Уизли, отвечаешь за него головой. Крэбб, Гойл! Баллончики наизготовку!
Рон, сразу протрезвев, держался рядом с Гарри, пока они пробирались сквозь покачивающуюся толпу. Гарри постоянно налетал на людей, и те слепо вглядывались в пустое место. Гарри мертвой хваткой сжимал палочку. Ему вдруг стало тяжело дышать, вокруг стоял оглушительный шум. И виноват во всем был именно Гарри.
О боги, пора с этим заканчивать.
Они вышли в переулок у Рикса, и все еще невидимый Гарри бессильно опустился на ледяную мостовую.
- Знаешь, - сказал Рон доверительным голосом, - По-моему, Малькольм Бэддок пытался поцеловать Малфоя.
То, что Малфой вышел из Рикса в сопровождении Бэддока, настроение Гарри не улучшил.
- Спасибо, Малфой, - сказал Бэддок, сияя глазами.
- Не можете же префект позволить, чтобы его подопечных затоптало стадо зомби, - возразил Малфой, но удовольствия не скрывал, - К тому же, я как аврор обязан защищать мирное население. Ту часть населения, которая меня не бесит, не смеется надо мной и не училась в Хаффлпаффе.
- Ты мой герой! - заверил Бэддок, - Можно мне как-нибудь угостить тебя? Чтобы выразить благодарность. Ну и подбодрить тебя. Мне кажется, что тебе очень нужна поддержка.
- Верно, - с непонятным весельем отозвался Малфой, - Поддержка мне не повредит.
***
Гарри встретился с Флер в уютном патио. Флер кормила голубей крошками с тарелки. Периодически магглы, проходящие мимо, останавливались и фотографировали ее, а Флер любезно махала им рукой, заодно демонстрируя шикарное обручальное кольцо.
- Ну разумеется, совершенно не обязательно вести себя, как Блез Забини, - сказала она, поджав красивые губы, - Этому бедному мальчику пора уже обрести покой. Несмотря на кошмарные брюки, у него доброе сердце. Думаю, во всем виновата его матушка, она уделяла сыну мало внимания и не научила различать любовь, дарящую истинную привязанность, и любовь, после которой стоит заглянуть к колдомедику. Тебе просто нужно найти того, кто способен вынести немногочисленные недостатки совместной жизни с вейлой и, гм, держать тебя в рамках, - она осторожно улыбнулась, - Последнее у Билла получается особенно хорошо. Порода Уизли славится сильными мужчинами.
- Гм, - сказал Гарри, - Рад за тебя. Но перед тем, как ты нашла Билла, по тебе же люди не сходили с ума...
- Ничего подобного, - оскорбленно сказала Флер, - Из-за меня на дуэлях бились. А еще мне присылали много стихов, которые, впрочем, вполне вероятно, были написаны не совсем здоровыми людьми.
- Да-да, не сомневаюсь, что стихи бывали сумасшедшими, - отчаянно сказал Гарри, - Но на тебя не нападали.
- Бывало и такое!
- Я хочу сказать, - торопился Гарри, отказываясь мериться с Флер силой соблазнения, - Ты же могла ходить по улице в одиночестве!
- Разумеется. Ведь я всегда расходовала свою энергию в меру, а если уж вещи начинали выходить из-под контроля, всегда можно было уединиться с кем-нибудь в темном углу, - сухо сказала Флер, - В отличие от некоторых, я не позволяла себе страдать от затяжных припадков целомудрия.
Услышав последние слова, Гарри осекся.
Флер немного смягчилась, отчего ее лицо приобрело схожесть с ликом Мона Лизы. В их сторону сверкнуло еще несколько вспышек фотоаппаратов.
- Ну-ну, - она погладила Гарри по руке, - Я понимаю, что обольщать партнера нелегко. К сожалению, окружающие люди тоже попадают под чары. Я еще помню, как впервые встретилась с Биллом. Мы еще нескоро смогли вместе выходить на публику. Хотя, конечно, нашим отношениям это только помогло, - добавила она с чарующей улыбкой, - Кровь вейл предоставляет много возможностей, Гарри. Главное научиться себя контролировать и направлять в нужное русло.
Гарри не мог сбросить с себя ощущение обреченности.
- Обольщать? - повторил он.
- У тебя пока не получается? - спросила Флер, - Такое иногда бывает. Помню бедного Седрика. Я пыталась его обольстить, но пришлось перестать, потому что слишком много окружающих попали под чары, а ему все равно нужна была другая. Даже вейлам иногда отказывают, Гарри.
- Это я уже понял, - пересохшими губами ответил Гарри, - Просто... обольщение какое-то... Я не совсем понимаю...
- Не нужно смущаться, Гарри, - благожелательно сказала Флер, - Вейлам свойственно усиливать чары, чтобы привлечь желанного партнера. Конечно, я считаю, что ты немножко перебарщиваешь, но...
- Перебарщиваю?! - завопил Гарри, - Да я ничего не делаю!
Флер, едва поднявшая чашку к губам, медленно поставила ее обратно на блюдце. Она опустила взгляд и быстрым движением поправила идеально разложенную салфетку на коленях. Гарри давно знал: если Флер сосредоточена на мелких деталях своего облика, то ее что-то очень взволновало.
- Ты не специально? - спросила она, и от волнения ее акцент стал еще отчетливее, - О господи. Тогда... Боюсь, что у тебя проблема.