No hidden catch. No strings attached. Just free love.
Тест-ридинг: _Angelfish_, gudula и Nataliny - огромное спасибо))
Это самая моя нелюбимая глава. Следующая - самая любимая.
При прочтении этой главы берегите свое сердце.
читатьГарри проснулся с ощущением, что в мире все в порядке. Через окна лился солнечный свет. Гарри не чувствовал ни холода, ни усталости. И – что самое лучшее – Малфой был рядом.
- Спящая Красавица, просыпайся, - сказал Малфой.
Гарри улыбнулся и, не думая, схватил его за запястье. Малфой прислонился к кровати, ухмыльнулся и не стал вырываться. И на секунду Гарри захотелось снова закрыть глаза и уснуть. И притвориться, что все именно так, как ему хочется.
Малфой потряс его за плечо.
- Ты меня уже достал со своими лапами, Поттер. Вставай, - Гарри неохотно открыл глаза.
Под веритасерумом или пытками Гарри, может быть, и признал бы, что считает Малфоя привлекательным, но даже он, глядя снизу прямиком в малофевы ноздри, считал: вид не из лучших.
- Что ты тут вообще делаешь?
- Спасаю тебя от попытки проспать всю жизнь, - сказал Малфой, - Не время отчаиваться. У меня есть еще один план.
- А по-моему, как раз-таки самое время отчаиваться, - ответил Гарри.
- Выпусти мое запястье, пожалуйста, - сказал Малфой, выделяя голосом слово «пожалуйста», - Оно мне еще пригодится. А еще меня тревожит то, что ты постоянно хватаешься за что-то, когда просыпаешься. По-моему, у тебя комплекс неполноценности. Пора бы уже излечиться, ведь ты три года работаешь с гением.
- Что ты опять натворил? – спросил Гарри, холодея от ужаса.
- Сам увидишь, - пообещал Малфой, маниакально улыбнувшись, - Вставай уж. И ради бога, оденься ты. Что, если к тебе вломится насильник? В последнее время, знаешь ли, дела идут так, что не удивлюсь, если Шэклболт наймет кого-нибудь изнасиловать тебя. А этого нельзя допустить.
- Точно, - прочувствованно сказал Гарри.
- У чувака какой-то извращенный вкус, - сказал Малфой, - В конце концов, я даже не исключаю...
- Зато я исключаю, - ответил Гарри.
- У «Страны Страстей Синистры» миленький буклетик, - добавил Малфой, - С картинками. И купонами на скидки.
- Откуда ты знаешь? – спросил Гарри, - Или мне лучше остаться в неведении?
- Я все изучил, - сообщил Малфой, - Ведь я – дипломированный следователь.
Гарри вложил в молчание весь свой скептицизм.
- Я отправил сову Маркусу Флинту, - признался Малфой, закатив глаза, - Он владеет долей в том бизнесе. И заметь, я не прошу благодарности за свои труды. Я всего лишь прошу вернуть мне запястье.
Наверное, он все же имел право на такую просьбу. Гарри нехотя ослабил хватку, сел и потер глаза, пытаясь прийти в себя и смириться с положением дел. Малфой направился к шкафу, зарылся в него с головой и, выбравшись обратно взлохмаченным, бросил Гарри фиолетовый свитер, связанный миссис Уизли.
- Надень, - сказал он, - Этот свитер прекрасен. В нем ты похож на гнилую виноградину.
- Какое у тебя странное чувство прекрасного, - пробормотал Гарри и начал влезать в свитер.
Не дожидаясь, пока он закончит, Малфой вышел из спальни. Спустя несколько секунд стало слышно хлопанье ящиков на кухне. Похоже, он был в приподнятом настроении. Наверное, уже успел позабыть о вчерашнем случае с Кэти. Малфой улыбался. Это в такую-то рань. Гарри и забыл, насколько это очевидно – когда Малфой занимался сексом.
Прошло всего три недели, а он успел забыть. Как минимум два раза в неделю Малфой излучал по утрам сияние и щедро раздавал окружающим самодовольные улыбки. Однажды он даже улыбнулся Кэтберту. О чем тот не преминул сделать запись.
К этому Гарри привык. Ни малейшей причины впадать из-за этого в уныние.
Гарри хмуро оценил в зеркале свой образ гнилой виноградины, вышел в кухню и увидел Малфоя, напевающего что-то под нос и разбирающего продукты из пакетов.
- Если останешься холостяком, то помрешь с голоду, - легкомысленно сообщил Малфой, - Как ты мог забыть продукты на полу? А еще что-то заползло на стол и сдохло там.
- Это мой джемпер, - ответил Гарри, с сомнением глядя на бесформенную оранжевую кучу.
- А еще джемпер заполз на стол и сдох там, - послушно поправился Малфой, - Плюс у тебя закончился мармелад.
- Я не люблю мармелад, - сказал Гарри.
- Серьезно? Гм, - сказал Малфой, - Но к тебе могут зайти люди. Которые его любят. И тебе придется сгорать со стыда. Даю тебе дружеский совет: срочно закупись мармеладом.
- В холодильнике, вроде, оставалось немного.
- Лучше бы ты держал его в буфете, - сказал Малфой, - Как правило, люди предпочитают мармелад комнатной температуры. По моим наблюдениям. Ладно, ты уже собрался? Пойдем в ту пекарню, которая тебе так нравится.
Гарри поднял брови.
- Не припоминаю, чтобы она мне нравилась.
Малфой тоже поднял брови.
- Правда? Ну теперь нравится. Надень пальто.
Спускаясь по лестнице, они встретили девушку, которая поднималась наверх, увлеченно рассматривая пачку корреспонденции.
- Привет, Драко, - сказала она, а потом подняла взгляд от конвертов и добавила значительно более теплым тоном, - Привет, Гарри.
- Привет, Фиона, - ответил Малфой, а Гарри что-то невнятно пробубнил, - Итак, - продолжил Малфой, - Вчера у меня был вечер сов. Я отправил сов Маркусу Флинту и еще нескольким людям, необходимым для приведения в действие плана Б. А вот Гермиона сама мне сову прислала.
- Гм, - сказал Гарри.
Перед глазами вдруг отчетливо встала картина Гермионы, приближающейся к нему. И вспомнилось, как пришлось кинуться на нее с мятными леденцами.
Малфой сочувственно пихнул его локтем в бок.
- Ей и правда стыдно, - сообщил он, - Она очень извинялась.
- Но она... гм, ладно, - сказал Гарри.
- Она просила передать, что ты ей никогда не нравился в таком смысле, - продолжал Малфой, - Говорит, что подозревала в тебе педика с четвертого курса, но ради Джинни притворялась, будто это не так.
- С четвертого курса? – недоверчиво переспросил Гарри, - Не может быть!
- А я думаю, очень даже может, - возразил Малфой, - Ведь ей известно абсолютно все на свете. Смирись с этим и живи дальше. И все-таки жаль, что она не проговорилась тогда, - вздохнул он, - Рита Скитер была бы в восторге: Мальчик-Который-Выжил участвует в Тремудром Турнире, чтобы быть поближе к Седрику Диггори.
- Седрик встречался с Чоу! – оскорбился Гарри.
- Типичная сублимация, - сказал Малфой, - Ты предо мной, как открытая книга, Поттер.
- Да что ты говоришь.
- А Диггори - симпатяшка, - одобрил Малфой, - Немножко хаффлофоватый на мой взгляд, но тебе такие нравятся, учитывая Смита и все такое.
- Не нравятся.
- Уверен, что в Стране Страстей Синистры есть хаффлпаффцы, - продолжил Малфой, - У них там и не такие извращения, Маркус обещал.
- Я, кажется, уже ненавижу Маркуса Флинта, - сказал Гарри, - Просто сообщаю тебе, чтоб ты знал. Малфой. Слушай. Я не хочу, чтобы... Короче, с меня хватит уже Шэклболта. Я не собираюсь идти к Синистре и хочу, чтобы ты поддержал меня в этом.
- Значит, поддержу, - не раздумывая, ответил Малфой, - Просто я получил письмо от Гермионы и подумал, что ты можешь предпринять какие-нибудь решительные действия. Поэтому и пришел с утра пораньше сообщить, что никто не думает, будто ты опозорил Гриффиндор. А еще, - добавил он, погрустнев, - никто не станет смеяться над тобой. Или даже упоминать об этом. Даже если этот никто придумает офигенно смешную шутку, он не станет над тобой прикалываться.
- Передай этому никому мою искреннюю благодарность, - сказал Гарри, - но я отказываюсь от таких жертв, - он поколебался, - А у вас с Кэти... Вы поговорили? Все в порядке?
Малфой задумчиво улыбнулся.
- Конечно. Я дал ей мятную конфетку, и мы отпраздновали возвращение. И говорить для этого не потребовалось.
- Ясно, - бесцветным голосом отозвался Гарри.
Остальные люди тоже занимались сексом, но не делали из этого события. Они не светились несколько часов, их лица не излучали столь бескомпромиссное счастье или безудержное горе.
«До чего же я люблю этих остальных людей», - категорично подумал Гарри.
- Так вот, я отправил сов Маркусу и еще паре человек, получил сову от Гермионы, нанес ей визит... И гляди, что я нашел, - продолжил Малфой.
Он закатал рукав и продемонстрировал нечто, очень похожее на наручные часы, но с небольшим пламенем вместо циферблата.
- Я через них разговаривал с Ноттом и Миллисент, который сейчас в Швейцарии, - восторженно сообщил он, - Это невообразимо круто!
- Погоди-ка, - сказал Гарри, - Это же секретнейшее изобретение Невыразимцев, и ты стырил его из квартиры Гермионы!
- Нет! – воскликнул Малфой и смутился, - Я их... перепутал со своими часами.
- Ты же не носишь часы.
- Я перепутал их... со своей другой штукой в форме часов, - сказал Малфой.
- Гермиона тебя убьет, - сообщил Гарри.
- Плевать, - ответил Малфой. – Я же аврор, мы привыкли жить в опасности. Я все переживу, пока со мной Блестяшка.
Он посмотрел на часы с такой любовью, что Гарри мысленно примирился с тем, что ему отвлекать на себя ярость Гермионы, чтобы Малфой мог убежать из страны. Правда тому придется каждый раз пересекать границу для покупки печенья, чтобы Гарри не пришлось терпеть назойливых официанток.
Он и не предполагал, быть вейлой - значит чувствовать себя ребенком у витрины с дорогущими игрушками.
За витриной в кафе Малфой ослепительно улыбался официантке. Он явно шутил и заигрывал с ней, а она кокетливо смеялась и наклоняла голову. Принимая из ее рук пакет печенья и стакан неизбежного кофе, Малфой светился самодовольством.
- Что ты ей говорил? – спросил Гарри, когда тот вышел.
Малфой нахмурился.
- Не помню, - ответил он, - Ничего особенного. А что?
- Неважно, - ответил Гарри.
- Думаю, сегодня продолжим расследование дела Диксона, и окончательно припрем их с Хальперином к стенке, - непринужденно сообщил Малфой.
- Каким образом? – возмутился Гарри, - Если помнишь, я не могу покидать пределов нашего мятного отдела.
И сразу же пожалел, что упомянул об этом. В конце концов, Малфой ни в чем не виноват.
Но тот лишь улыбнулся и окинул его снисходительным и ласковым взглядом, словно приготовил очень хороший подарок.
- Для этого существует план Б.
Всеобъемлющий ужас Гарри немного поутих, когда, войдя в увешанный мятой отдел, кроме коллег, ловко лавирующих между тазиками с ментоловыми леденцами, он увидел только Винса и Грэга.
- Привет, Гарри, - сказал Грэг, - Малфой сказал, что ты окончательно обвейлился.
- Гм, - сказал Гарри, - Привет, Грэг. Типа того.
Он беспокойно уставился на них, но создавалось впечатление, что ни один из них не собирается на него кидаться.
- Если тебе от этого легче, - начал Винс, - я никогда не верил, будто ты на шестом курсе подливал девчонкам любовное зелье в тыквенный сок. Но кое-кто одержим этой мыслью и начинает вопить, стоит заикнуться, что это не так.
- Он врет! - завопил Малфой. Винс аккуратно толкнул его локтем в бок, Малфой вздрогнул и ухмыльнулся, присаживаясь на угол стола и как в школьные времена инстинктивно влезая между Винсом и Грэгом, - Ладно, неважно, - добавил Малфой, - я настаиваю, что теория была правдоподобной. Ведь тогда я ничего не знал про вейло-геев.
- Раз уж мы начали про вейло-геев, - сказал Гарри, - Что происходит? Видимо, это план Б, но я не понимаю...
- Простым смертным сложно понять блестящий ход моих мыслей, - сказал Малфой, - Простых смертных блеск хода моих мыслей просто ослепляет. Бедняжки не виноваты. Итак, я объясню. Вчера вечером я составил таблицу, - пояснил он, - Проблема в том, что ты не можешь выйти за пределы отдела, на тебя бросается неудовлетворенная толпа. Я один не могу остановить толпу, но ведь несколько человек уже могут! Типа антисоблазнительный эскорт, - он триумфально улыбнулся, - А потом я подумал: эй, а ведь меня к нему не тянет, - продолжил он, - И подобрал людей с тем же уровнем невосприимчивости. Профессор Снейп — декан Слизерина, его вызывали, когда у Блеза Забини происходили неприятности. Кроме того, он владеет окклюменцией против магического внушения. Так что профессора я, конечно, попросил, но получил такой ответ, что больше не рискую напоминать о себе.
- Ты написал Снейпу, - повторил Гарри, сел и закрыл лицо руками, - и сообщил, что его помощь требуется для того, чтобы защитить меня от сексуальных посягательств неудовлетворенной толпы.
- Ему понравилось, - добавил Малфой, - По-моему, мы скрасили ему день.
- Мне правда легче, Малфой, спасибо.
- А еще я прочитал, что устойчивость к вейло-чарам имеют люди, с которыми ты занимался сексом, - продолжил Малфой, - Типа прививки. Я попросил Смита, но он ответил, что даже если у тебя загорятся брюки, он не плюнет в твою сторону. А вот дела у него хорошо, кстати. Занимается семейным бизнесом. Мы договорились на следующей неделе встретиться и выпить по стаканчику.
Гарри не убирал рук от лица:
- Я счастлив, что мое унижение вас сблизило.
- Еще я попросил Малкольма, и он сказал, что с удовольствием поможет и ни на секунду не выпустит тебя из вида. Так что я, ээ, типа малость передумал и оставил его в резерве.
- Спасибо, - слабым голосом сказал Гарри.
- Я попросил помощи у Крэбба и Гойла, потому что они мои прихвостни и не посмеют отказать, - Малфой окинул их царственным взором. Винс и Грэг смотрели на него насмешливо и довольно, - А потом освободил из плена Блестяшку...
- Он украл это у Гермионы, - моментально заложил его Гарри.
- Она тебя снова поколотит, - пообещал Грэг.
- Блестяшка хотела уйти со мной, я это сразу понял, - сообщил Малфой, - С помощью Блестяшки я связался с Ноттом и Миллисент. Нотт надо мной посмеялся, позвал Миллисент, чтобы и та тоже надо мной посмеялась, потом попросил все повторить, и они еще поржали. А вот у Забини я помощи не просил, потому что две вейлы, наверное, не уживутся вместе.
- Плюс ко всему ты снова рухнешь в обморок, - сказал Винс со смешком. Малфой покраснел.
- Что? - любопытно спросил Гарри.
- Ах да, - Винс улыбнулся Малфою, явно собравшись поведать любимую шутку, - На четвертом курсе Флер Делакур наводняла замок волнами обаяния, а Блез тогда еще не очень хорошо контролировал свою силу. Кроме того, он пытался защитить свою территорию от чужой самки. Однажды Блез, распаленный скандалом с Флер, зашел в спальню, а Малфой упал в обморок и несколько часов не приходил в себя.
- Я ударился головой, - надулся Малфой и пихнул Винса, - Тем не менее, завоеванная с боем устойчивость к чарам вейл теперь послужит делу добра. Только не понимаю, где последняя часть плана Б.
- Он в туалете, - услужливо сообщил Гойл.
- Он? - испуганно переспросил Гарри, - Он? Кто это? Ты что, позвал Малкольма?
Когда дверь туалета распахнулась, Гарри испуганно подскочил, но с облегчением увидел Рона. Тот озадаченно уставился на Гарри.
- Вроде, все в порядке, - сказал он, - Малфой сказал, что тебе нужно срочно помочь, - Рон повернулся к Малфою и укоризненно добавил: - Опять нюхал ту дрянь из сейфа для улик?
- Вовсе нет! И вообще это было всего один раз, не понимаю, почему все продолжают напоминать мне об ошибках молодости, - возмутился Малфой, - У меня к тебе дело, Уизли. Внимательно посмотри на Поттера. Не торопись, смотри внимательно.
Рон наклонил голову набок и окинул Гарри взглядом. Довольно непонимающим взглядом.
- А мне Панси не разрешает носить на публике мамины джемпера, - заключил он, но взгляда не отвел.
- Ладно, хватит пялиться, - разрешил Малфой, - Ну как, ты ощущаешь непреодолимое сексуальное влечение к Поттеру?
- О боги, - сказал Рон, - Да ты точно обдолбанный!
- У тебя иммунитет из-за долгого пребывания рядом с вейлой, а также другая ориентация и, кажется, влюбленность в другого человека, - самодовольно сказал Малфой, - Вот и набран антисоблазнительный эскорт!
- Моя сфера чувств – не твоего ума дело, Малфой, - сказал Рон, покраснев до кончиков ушей.
Гарри закатил глаза, медленно и сочувственно покачал головой и наконец расхохотался.
- Я же говорю, - продолжил Малфой, - я гений. А теперь можно отправиться к Мюримблам и задать пару вопросов.
***
Расследование убийства, по которому проходил Диксон, началось неплохо. Всех авроров вызвали в кабинет к Шэклболту для раздачи новых дел. И дело Диксона можно было сравнить со снитчем, который каждый стремился поймать.
Но поймать его должны были лучшие авроры отдела. Ситуацию усложняло только то, что Малфой однажды тайком заглянул в их с Гарри личные дела и увидел там множество отметок. Успел только заметить отметку о том, что Малфой сходит с ума, когда умирают чьи-то родители, а Гарри бесится, когда умирают дети.
С правдой не поспоришь, но в данном деле, по крайней мере, не фигурировали умершие родители. Да и работа у них спорилась намного лучше, когда они оба бесились. Гарри бросил один взгляд на фотографии убитых гоблинских детей и понял, что раскрутит это дело.
Им с Малфоем запретили сидеть рядом после одного несчастного случая с участием Августы Лонгботтом, но они сидели за столом напротив друг друга и обменивались взглядами, сулящими Шэклболту огромные неприятности, вздумай тот отдать дело кому-то еще.
Шэклболт не стал рисковать здоровьем. Малфой поднял взгляд от записной книжки и обменялся с Гарри взглядами.
Не особенно надеясь, Шэклболт попросил их вести себя хорошо:
- Не бейте никого, мистер Поттер, - устало сказал он.
- Он не контролирует свой боевой дух, - сказал Малфой, глядя на свои наброски и продолжая улыбаться.
- Я тебе покажу боевой дух, - многообещающе произнес Гарри, а Малфой ухмыльнулся и сделал грубый жест, за который теоретически мог вылететь с работы.
- Постарайтесь болтать поменьше, мистер Малфой.
- Отчеты по расследованию буду представлять в виде пантомимы, - пообещал Малфой, и они с Гарри одновременно поднялись с мест. Что смысла сидеть, если своего они добились.
По предварительным сведениям из дела родители погибших детей жили в Поместье Мюримблов с экономкой по имени миссис Горринж.
Гоблинское поместье, разумеется, отличалось от человеческих и по сути представляло из себя ответвление от тоннелей Гринготтса, только со входом в холме и перископом из крыши.
Поместье было настолько традиционно гоблинским, что Гарри искренне удивился, увидев экономку-человека. Впрочем, она могла оказаться родственницей Упивающегося смертью: маги отказывали нанимать их на работу.
Облаченная во все черное миссис Горринж, по мнению Гарри, выглядела один в один как вдова Упивающегося. Ее лицо было белым, как полотно, и Гарри невольно задумался, неужели она так страдает из-за детей Мюримблов.
- Миссис Горринж, как я понимаю, - произнес Малфой, и после секундного колебания, она протянула ему руку.
- Мистер Шэклболт сказал, что пришлет лучших, - холодно ответила она, и Гарри вдруг увидел визитеров ее глазами: два парня, которым едва исполнилось по двадцать лет, в джинсах и футболках. Один из них небрит, а второй — ухмыляется.
Малфой продолжал ухмыляться.
- Вот и мы.
И это была правда. Они поймали парня, который убил детей Мюримблов, а теперь из-за бюрократической ошибки тот сбежал.
***
- Что-что Гермиона сделала? – выпучив глаза, переспросил Рон.
- Я так счастлив, что не кажусь тебе привлекательным, - сказал Гарри, - Ты просто не представляешь.
- Всегда пожалуйста, - ответил Рон, - Чего, серьезно, и Дин Томас тоже?
От необходимости отвечать на вопрос Гарри спасло появление Грэга и Винса. Между ними хмурый, словно белокурая туча, шел Малфой. Позади плелся Кэтберт.
- «Раз уж привлекаете гражданских лиц, мистер Малфой», - низким голосом прогудел Малфой, передразнивая Шэклболта, - «По крайней мере, возьмите с собой стажера». Гойл! Кэтберта мы ненавидим; ты знаешь, что предпринять, если он сделает хоть шаг в сторону вейла.
- Да, мы будем действовать по инструкции, - сказал Грэг.
Кэтберт испуганно оглядел троих новичков в их команде и что-то черкнул в записной книжке. Скорее всего, нечто, вроде «Сегодня я видел лик смерти».
- Все, теперь можно идти, - сказал Малфой.
Но тут прозвучал вопль:
- Рон Уизли! Куда это ты собрался?
Привлекая взгляды, к ним подлетела Панси, завихрениями черной мантии напоминая профессора Снейпа, насколько его вообще может напоминать симпатичная женщина с губами, густо накрашенными вишневой помадой.
- Сначала говоришь мне, что идешь на работу, а теперь уходишь куда-то с аврорами? – продолжала Панси угрожающим голосом, - Думаешь, Винсент и Грэгори мне ничего не рассказывают? Тешишь себя надеждой, что у меня нет шпионов в твоем офисе?
- Опять ты забыл, что она слизеринка, Уизли, - пробормотал Малфой.
- Прости, Панси, - скороговоркой начал Рон, - Просто я не хотел, чтобы ты волновалась или... или...
- Или запретила тебе, - сказала Панси, нетерпеливо притопывая, - Не понимаю, как такое могло прийти тебе в голову. Ты же взрослый человек и способен самостоятельно принимать решения. С какой стати мне все время контролировать каждый твой шаг?
- Ух, - выдавил Рон.
- Но не смей мне врать, - возмутилась Панси, - Я твоя девушка и заслуживаю знать правду.
- Точно, - ответил Рон, - Да. Я не буду врать. Не хотел тебя волновать. Честное слово, не хотел.
- Знаю, - сказала Панси, смягчившись, и посмотрела на Рона точно так же, как в свое время смотрела на Малфоя – будто он способен достать звезду с неба, - Придурок, тебе не нужно меня защищать, - добавила она. Потом моргнула и отвернулась от него, делая вид, что невозмутима как никогда. Точно так же, как в школе притворялась, будто терпеть не может единорогов.
Малфой сделал несколько шагов вперед и взял ее руку.
- О, Панси! – сказал он, - С каждым днем ты все прекраснее и прекраснее!
Она ответила ему благодарным взглядом и поддержала обычную игру:
- Драко, - протянула она, - вижу, ты снова сменил шампунь. Ты заводишь меня, как никто.
Кончики ушей Рона побагровели от ярости.
Малфой положил ладонь на поясницу Панси, выгибая ее словно в танце.
- Не будь мое сердце уже отдано, - громким трагическим шепотом сказал он, наклоняясь к ней, - Я бы немедленно овладел тобой. Прямо здесь. На этом вот столе.
- Э-эй! – воскликнул Рон.
- Ошибаешься, Драко, - прошептала Панси, краем глаз наблюдая, как при этих словах Рон расслабился, - Не будь мое сердце отдано одному человеку, который, вроде, даже сейчас где-то недалеко, то я бы сама овладела тобой. Прямо здесь. На вышеупомянутом столе.
Малфой выпустил ее из объятий и ухмыльнулся.
- Да без проблем, - сказал он, - Я неприхотлив.
- Я помню, - ответила Панси, вместе с Малфоем разглядывая багровую физиономию Рона. Тот каждый раз велся на эту игру. Гарри готов был понять, почему Рону это не нравится, но наигранность флирта просто не могла быть еще очевиднее. В конце концов, Малфой легко флиртовал с кем угодно.
Только не с Кэти. Рядом с ней он становился застенчивым.
- Чао, мальчики, - сказала Панси, схватила Рона за воротник и крепко поцеловала, оставляя смазанный след помады. И отпустив, прошептала: - Я тебя люблю, лживая скотина. Если ты сегодня погибнешь, то домой можешь не возвращаться.
Панси отстранилась и зашагала прочь. На сей раз сходство с профессором Снейпом она нарушила, подмигнув Рону через плечо.
- Увидимся за ужином! – запоздало отреагировал Рон.
Когда она вышла, он перевел взгляд на стол и непонятно улыбнулся.
- Ты чего? – спросил Гарри.
- Ничего, - ответил Рон и улыбнулся шире, - Она меня любит.
Малфой открыл рот – вне всяких сомнений для того, чтобы сообщить миру, как зла любовь – но Гарри быстро зажал ему рот рукой. Малфой изумленно поднял брови и отвел его руку, но промолчал.
- Ладно, - сказал Рон, - Куда мы направляемся и какой автомобиль возьмем? В твой мы не влезем, Гарри. Думаю, можно подыскать что-нибудь получше, - он довольно закатал рукава, обнажая запястье, на котором красовалась близняшка Блестяшки. Малфой оскорблено пискнул, - Нравится? – по-своему понял звук Рон, - В следующем году у всех такие будут. Ну, думаю, обойдемся лимузином.
Малфой, на мгновение пораженный мыслью, что его любимая игрушка вскоре превратится в ширпотреб, тут же воспрял.
- Лимузин? – любопытно повторил он, - А это хороший автомобиль?
- Это как минимум заметный автомобиль, - сказал Гарри, - А вдруг нам придется за кем-нибудь проследить? – при этих словах у Рона, Винса и Грэга восхищенно заблестели глаза.
- Не проблема, – сказал Рон, - Идите за мной.
Стоило им выйти на улицу, как над облаками воспарил блестящий черный лимузин и через несколько секунд мягко опустился на проезжую часть. Худой юноша выпрыгнул из салона и благоговейно вложил ключи в руку Рона.
- Прошу вас, мистер Уизли.
- Спасибо, Деннис, - сказал Рон, - И зови меня по имени, - он нажал кнопку на брелке, и автомобиль вдруг превратился в старый обшарпанный форд, - Предосторожность на случай, если придется оставить машину в плохом районе, - гордо пояснил он, - Итак, за кем будем следить?
- Пока ни за кем, - ответил Гарри.
Деннис повернулся на звук голоса, и на его лице застыло очумелое выражение.
Винс и Грэг моментально оказались рядом. Винс тяжело опустил руки на плечи Денниса, фактически обездвиживая, а Грэг прыснул ему в лицо из маленького баллончика.
- Съешь мятки, дружок, - и он вопросительно посмотрел на Малфоя, - Все правильно?
- Ты мой лучший ученик, Гойл, - ответил Малфой, - Кэтберт, твоя задача на сегодня: сидеть на переднем сиденье рядом с Деннисом и следить за тем, чтобы он не переполз к нам и не попытался оказать мистеру Поттеру услуги сексуального характера. Задача понятна?
Кэтберт, увлеченный мятным леденцом, кивнул, но угрюмым выражением лица ясно давал понять, что профессию аврора представлял себе несколько иначе.
Гарри совершенно не испытывал к нему жалости: аврор должен выполнять любые приказы. Однажды они с Малфоем расследовали четыре дела о преследователях Оливера Вуда, и Гарри чуть не забила до смерти пластмассовая копия метлы этого знаменитого игрока. Делай, что должен, и будь что будет.
И в настоящий момент их профессиональным долгом было усесться в летающий лимузин Рона и выпить по бокалу шампанского.
- Мы же на работе, - начал было Гарри, но Малфой вцепился в бокал так, что сразу стало ясно — не вырвешь.
Сам Гарри от шампанского отказался. Хоть кому-то в их компании следовало оставаться в здравом уме.
Грэг и Винс шумно восхищались лимузином, а Малфой подозрительно расчетливо оглядел салон, стоило Рону отвернуться.
- Ты не умеешь водить, - напомнил Гарри.
- Зато ты умеешь, - пробормотал тот в ответ.
- Мы не можем себе позволить такую машину, - сказал Гарри.
- Нет, можем, - возразил Малфой, - Если все будет продолжаться в том же духе, то уже через пару лет Шэклболту придется уйти на пенсию. А если мы продолжим работу на том же уровне, то на его место назначат кого-то из нас двоих. Завтра завоюем аврорат, а послезавтра — целый мир! У меня есть мозг, а у тебя внешние данные. Вот и давай заработаем бабла.
- Твой мозг давно вывалился через рот, - проворчал Гарри, глядя на приближающееся поместье Мюримблов.
- Ладно. Сейчас будем допрашивать родителей. И все, кроме меня, будут молчать, - заявил Малфой, прекрасно зная, что Гарри вмешается, если захочет.
- Такое чувство, будто вернулся в прошлое, - сказал Грэг, - Он всегда велел нам молчать при встрече с гриффиндорцами. Потому что наши факультеты были смертельными врагами в войне остроумия.
- Смертельными врагами, - протянул Гарри, глядя как Малфой стучит в дверь дома, - В войне остроумия.
- Со временем стало ясно, что Гермиона была единственным достойным противником в той священной войне, - сказал Малфой.
На этот раз дверь им открыла сама миссис Мюримбл, одетая в передничек и крайне взволновавшаяся, когда они вразнобой поприветствовали ее.
- Я провожу вас, будьте добры, следуйте за мной, - пискнула гоблинша, не задавая ни единого вопроса относительно троих посторонних лиц, сопровождающих авроров.
Она провела их по лабиринтам коридоров, столь обожаемым всеми гоблинами. Они тщательно ступали по ее следам: гоблины и в доме не стеснялись использовать ловушки против воришек.
Она привела их в большую темную комнату, и они увидели мистера Мюримбла и миссис Горринж — прямую, сухую и одетую во все черное.
- Зачем вы вернулись? - требовательно спросила миссис Горринж, - Вы упустили убийцу. Или вы заявились затем, чтобы объяснить, что гоблинские дети не так уж важны и у вас есть дела поважнее?
- Что за глупости? - возмутился Гарри.
- Тсс, - сказал Малфой, переводя взгляд с гоблинши на женщину и обратно, - Похоже, мы слегка перепутали.
- Что? - спросил Гарри.
Малфой повернулся к миссис Горринж:
- Ведь вы не экономка, верно? - тихо сказал он.
Та гордо выпрямила и без того прямую спину.
- Нет, - сказала она, - я — миссис Мюримбл. Этот гоблин — мой муж. Жертвы преступления, которое вы должны были раскрыть — мои дети. А вы, профессиональный аврор, пришли в мой дом и называете меня экономкой.
- Ну уж нет, - возмутился Малфой, - Даже не пытайтесь. Девяносто четыре процента гоблинов женятся на представителях своего вида. Я сделал самое простое предположение. Поправь вы меня с самого начала, я бы извинился. Но вы ввели нас в заблуждение из чистого упрямства, а это значит, что смерти ваших детей мы расследовали, не зная всех фактов. Вы помешали следствию по собственной глупости. Так что даже не пытайтесь вызвать во мне чувство вины.
Миссис Мюримбл протянула руку, и муж обхватил ее своими крошечными ладошками.
- Есть люди, которые с предубеждением относятся к полукровкам, - сказала она. - Дети выглядели как обычные гоблины. Мне казалось, что ложь будет лучшей местью в их честь.
- Мой напарник наполовину вейл, - сообщил Малфой, - Мы не обращаем внимания на такие вещи.
- Да, я читал статью в газете, - подал голос мистер Мюримбл, - Жаль, что меня не было рядом, я бы уговорил Деметру сказать правду.
- Какую еще статью? - спросил Гарри, а Малфой украдкой пихнул его в бок.
- Стало быть требование выкупа было ложью, - размышляя, произнес Малфой, - Если только похититель не посчитал, что мать-человек предпочтет расстаться с чужими деньгами, чем со своими детьми.
Деметра Мюримбл вскинула голову.
- Всякий, кто видел меня в банке, мог сказать, то это неправда. Я строго следую правилам Гринготтса со дня свадьбы.
- Не бывает жен лучше, - заверил мистер Мюримбл, похлопывая ее по руке.
- Но ведь они были вашими детьми, - сказал Гарри.
Она сощурилась.
- Я считаю, что ваши жизни ничего не стоят по сравнению с жизнями моих детей, - сказала она, - Но разве я могу распоряжаться тем, что мне не принадлежит?
- Весьма похвальные рассуждения, - сказал Малфой, - Поскольку теперь возникла вероятность, что преступление совершено на почве расовой ненависти, можно нам еще раз взглянуть на детскую комнату?
- Да, - после паузы произнесла миссис Мюримбл, - Я не возражаю.
Детская комната находилась под высокой крышей, на самом верху этого подземного поместья. Возникло ощущение, что находишься в обычном доме. За окном виднелся скат холма, а вдалеке виднелись низкие крыши соседских домов. Стало любопытно, не надстроили ли этот наземный этаж специально для подверженных клаустрофобии полу-человеческих детей.
- Что ж, - сказал Гарри, - Это было странновато.
- Почему? - спросил Малфой, остановившись рядом с крошечным стулом и разглядывая беспорядок на верхней полке в шкафу.
- Ну, сам понимаешь, - неловко ответил Гарри, - Эта женщина... она же живет с гоблином.
- И что с того?
- Ну я не могу не задуматься об анатомической несовместимости, - ответил Гарри.
- Да ладно, ты никогда не думал, какие у Хагрида родители? - возразил Малфой.
Воцарилась вязкая тишина, какая всегда возникает, когда люди усиленно пытаются о чем-то не думать.
- Теперь я задумался, - выдавил Рон, - Большое спасибо.
- Анатомия не слишком важна для магов, - сказал Малфой, - При необходимости можно использовать чары.
- Слушай, - сказал Гарри, - ты же всегда так яро выступал против Хагрида...
- Разумеется, - ответил Малфой, - гиганты лишены магии, кроме того, они слишком глупы и сильны. Это же хуже, чем спать с магглом.
- Нет ничего плохого в том, чтобы спать с магглом!
Малфой задрожал от отвращения — и похоже, не притворялся.
- Я бы не смог, - сказал он, - спать с человеком, который не способен на магию? С тем, кто никогда не поймет твой мир? И это не болезнь, которую можно вылечить. Я бы предпочел маггле хорошенькую гоблиншу.
Гарри хотел было сообщить Малфою, что тот расист, но благоразумно рассудил, что такое замечание в любой момент может быть использовано против него.
- Кроме того Хагрид был идиотом и рисковал жизнями учеников, - продолжал Малфой, - и его уволили. Почти все ученики поняли, что его уроки небезопасны, отказались от них, и его уволили.
- Уже столько времени прошло, - сказал Гарри, - Расслабься уже. Может, Хагрид был и не лучшим учителем, но он был хорошим мужиком.
- Я вообще не об этом, - нахмурился Малфой, - У Хагрида плохие гены со стороны матери. Он был опасен. Ты слышал от меня хоть одно дурное слово о профессоре Флитвике? Он был полугоблином.
- Серьезно? - спросил Гарри.
- Он был хорошим учителем, - сказал Малфой, - Гоблины обладают магией и интеллектом. Так что к нему не может быть претензий. И кстати говоря, Поттер, не будем забывать, что однажды один из твоих предков решил спариться с существом с крыльями и клювом.
- Да, но вейлы же привлекательны...
- Далеко не всегда, - возразил Малфой, - Человеку, который останется с вейлой, придется видеть в ней много нечеловеческого. Так и вейле придется выживать рядом с человеком, помня о том, что у него нет крыльев, клюва и защиты против ее магии. Главное в отношениях - найти консенсус. В конце концов, ты должен быть в курсе: одна из твоих одноклассниц вышла замуж за кентавра.
- Правда? - сказал Гарри, - Кто?
Малфой поднял брови.
- Лаванда Браун. Вернее, теперь Лаванда Фиренз.
- Что?
- Я слышал, они очень счастливы, - добавил Малфой и улыбнулся, - Если подумать, это неплохой комплимент Уизли.
Он многозначительно покачал бровями, и Гарри услышал невысказанное, будто наяву — «размер как у коня».
Усилием воли он выгнал из головы эти мысли. Рон покраснел как свекла.
- Как ты думаешь, кто совершил это преступление?
- Мне кажется, что магглорожденные, - сказал Малфой, - Есть несколько радикальных групп. Утверждают, что они-то по крайней мере - люди, а терпимость магов к магическим существам - отвратительна.
- Но ведь магглорожденные сами пострадали от такого отношения, - беспомощно произнес Гарри, - Как насчет Волдеморта? Они что, все забыли?
- Думаю, мнение людей сильно меняется, когда меняется и отношение к ним, - сказал Малфой, - Преследуемое меньшинство не превращается в ангелочков только оттого, что его кто-то преследует.
Бывали времена, когда Гарри терпеть не мог свою работу. Когда-то все было так просто, даже во время войны общество четко делилось на две стороны. Теперь же порой возникало ощущение, что под ногами все плывет.
- Кроме того, книги на верхней полке явно перемешаны в процессе борьбы, а гоблин не дотянется до верхней полки, - сказал Малфой, - Значит, преступниками не могут быть гоблины, даже если они и пытались избавиться от полукровок. Вероятнее всего, это были люди. Нужно уточнить, был ли Диксон магглорожденным.
- Был, - сказал Гарри. Он успел это заметить.
Малфой довольно кивнул. Грэг и Винс восхищенно выдохнули.
Гарри бросил взгляд на крыши за окном. У него за спиной были годы квиддичных и аврорских тренировок. И только благодаря им он доверился своим инстинктам.
- Быстро все на пол, - тихо сказал он.
На пол рухнули все, включая Малфоя, а Гарри аккуратно подошел к окну в надежде найти источник света, отблеск которого краем глаз он увидел.
К своему ужасу он услышал, что к нему обратились не с пола.
- Вы все будете прятаться и оставите Гарри в опасности? - возмутился Рон, поднявшись на ноги.
Гарри успел сказать «Рон, нет», но Малфой вскочил на ноги, ухватил Рона за плечо и велел:
- Гражданские лица, быстро на пол.
Он с грохотом повалил Рона на пол, но в воздухе уже раздался звук выстрела. В оконном стекле появилась небольшая дырочка. Такая же небольшая дырочка появилась в плече Малфоя, и вокруг нее быстро расплылось пятно крови.
- О боже, - выдавил Рон.
Малфой покачнулся и упал назад, но Винс поймал его в полете, уложил на пол и зажал рану рукой. Гарри еще раз осмотрел крыши, а потом перевел взгляд на Малфоя, который матерился и объяснял Рону, что обоим аврорам нельзя одновременно стоять, потому что в таком случае застрелят обоих.
- Со мной все в порядке, - процедил Малфой, - Давай.
Гарри распахнул окно и рывком выпрыгнул наружу.
Скатываясь по холму, он оглядел улицу и окна соседних домов и не заметил движения. Значит, стрелявший убежал не на своих двоих. Еще не докатившись до края холма, Гарри аппарировал на крышу соседнего дома. Оттуда он также не увидел ничего подозрительного. В обозримых пределах не было ни души. Гарри аппарировал обратно в комнату, где лежал на полу Малфой.
- Они аппарировали, - коротко сказал он.
- Может и аппарировали, но у них есть оружие, - низким голосом ответил Малфой, - И стреляли они не в Мальчика-Который-Выжил, а только в тот момент, когда увидели Упивающегося. Я же тебе говорил, что это - магглорожденный. Два балла на мой счет.
Винс вытащил палочку и только начал произносить заживляющие заклинания, но Гарри опустился на колени рядом с ним и ухватил Винса за запястье, в глубине души надеясь, что делает тому больно.
- Не смей, - низким голосом прорычал он, - в ткани пуля. Нельзя залечивать ее внутри.
- Что такое пуля? - испуганно спросил Грэг.
- Держись подальше, - прорычал Гарри, - А ты отойди, - прошипел он Винсу, просунул руку Малфою под поясницу и обвел всех злобным взглядом. Все его существо скрутила паника, в своем голосе он слышал чуждые нечеловеческие обертоны. Винс, Грэг и Рон испуганно отстранились, но Гарри был слишком сердит, чтобы заметить, - Не смей подходить к нему, - продолжал он, глядя на Рона сквозь пелену гнева, - Это из-за тебя его подстрелили.
Он собственнически прижал Малфоя к себе, а тот вцепился в его футболку. Гарри опустил голову и увидел только белое лицо Малфоя и расплывающееся пятно крови.
- Вытащи пулю, - тихим голосом сказал Малфой, - Она в плече, так что ничего важного ты не повредишь. Вытащи, и тогда сможешь вылечить меня. Не придется тащиться в Сент-Мунго, а потом быть бесполезным.
- Я могу что-нибудь сломать, - сказал Гарри. От боли Малфой в его руках был натянут как струна. Гарри готов был убить кого-нибудь.
- Ну значит, все-таки потащусь в Сент-Мунго. И буду бесполезен. Ничего нового, - огрызнулся Малфой, - Вытаскивай!
- Ладно, - прошептал Гарри, - ладно.
Он слабым голосом прошептал «Акцио Пуля» и, когда та вылетела, подобно крошечному снитчу, поймал ее ладонью. Малфой издал сдавленный звук и прижался к Гарри сильнее.
- Тсс, - страдальчески прошептал Гарри и заклинанием разорвал футболку над раной. Похоже, пуля вышла нормально. Если бы он что-то повредил, Малфой бы не смог удержаться от крика.
Он прошептал несколько излечивающих заклинаний, а когда опустил палочку и вытер рукой кровь с кожи плеча, на коже под пальцами уже не было признаков раны.
Малфой ослабил хватку на футболке Гарри.
- Со мной все в порядке, - сообщил он, - Я могу встать, - подождал несколько секунд и категорично добавил: - Я говорю, отпусти меня и дай встать.
Гарри помог ему встать. Малфой, взъерошенный, словно кот, оглядел комнату, а потом с помощью Блестяшки вызвал Авроров, чтобы те переместили чету Мюримблов и их экономку в безопасное место. Оставалась вероятность, что преступники до сих пор наблюдают за домом.
Вокруг Малфоя сновали люди, а сам он уверенно стоял на ногах. Казалось, с ним все будет в порядке. Гарри усилием воли пригладил воображаемую вздыбленную шерсть и подошел к Рону.
- Прости, что так вышло, - пробормотал он.
- Ничего страшного, - ответил Рон, - Только больше никогда не говори со мной таким голосом. Врать не буду, я испугался до усрачки. По правде говоря, похоже на голос Флер, когда та скандалит с Биллом. Только в твоем еще нотки парселтанга.
- Ух ты, - с натянутой радостью встрял Грэг, - А ты у нас и правда личность разносторонняя, верно?
Гарри смерил его ледяным взглядом:
- Нет.
Как только увели Мюримблов, все по-быстрому направились к лимузину, вспомнив, что ранение Малфоя могут заметить.
- Давайте поедем к Поттеру, - сказал Малфой, - Я должен принять дозу кофе, да и нельзя показываться Кэти в таком виде. И между прочим, мне нужно наблюдать за вами троими. Нужно проверить, сколько по времени вы можете находиться рядом с Поттером и не испытывать к нему влечения. Вот выясню это и начну строить свои гениальные планы.
Разумеется, никто не стал спросить с человеком, поймавшим пулю в плечо. Рон велел Деннису трогать с места.
Малфой тщательно осмотрел салон машины, словно там могли скрываться шпионы, и, не обнаружив таковых, театрально повалился на Винса.
- В меня стреляли, - жалобно воскликнул он, - О, моя рана была так ужасна.
- Теперь-то все в порядке, - раздраженно сказал Гарри, ощущая, как при напоминании о выстреле снова подкатывает отчаяние.
- Я потерял много крови, - возразил Малфой, пока Винс послушно гладил его по голове, - Терпеть не могу, когда в меня стреляют, - добавил он, - Почему-то стреляют всегда в меня. Ненавижу это расследование. Может, следующее будет лучше?
- Надеюсь, - согласился Гарри.
- Мне больше всего понравилось расследование, когда мы отправились в Италию. Я тогда выиграл десять баллов, - сказал Малфой, - а Поттер – ноль.
Он опустил голову на плечо Винса, и тот еще несколько раз погладил его по голове.
- Ты умнее всех, - заверил Винс, - По крайней мере, иногда.
- Это чистая правда, Крэбб, ты – единственный, кто меня понимает, - сказал Малфой и душераздирающе зевнул.
- О великий гений, вчера у тебя был насыщенный вечер, - подозрительно сказал Гарри, - А время для сна ты нашел?
- Я решил, что сон — удел трусов, - заявил Малфой.
- Ты всегда так считаешь до того момента, как валишься с ног.
- Может, прекратишь издеваться надо мной и обеспечишь нам еще одно отпускное расследование? – спросил Малфой, - И вейло-проблему бы заодно решили.
Он снова зевнул, явно находясь под впечатлением, что все понимают, о чем речь. Но он был так бледен, что Гарри, как ни старался, не мог сердиться, несмотря на то, что окружающие подозрительно на него пялились.
- Что? – спросил Рон, - Ты о чем вообще, Малфой? И что это за баллы, о которых вы все время говорите?
- Я тебе расскажу, - с достоинством сказал Малфой, - Только пусть Кэтберт заткнет уши. Ему нельзя играть в нашей песочнице.
***
Когда в прошлый раз Малфоя подстрелили, он чуть не умер.
Одна ведьма открылась своему парню-магглу, но весьма неудачно. Он просто взбесился, а она слишком любила его, чтобы воспользоваться Чарами Памяти или обратиться для этого к аврорам. Однажды ночью маггл пришел в ее дом. С оружием. Авроры окружили дом как можно незаметнее, поскольку не знали, кто из семьи все еще жив.
Гарри был вне себя, когда убивали детей. Ему всегда казалось, что еще есть надежда, если дети живы. А Малфой ненавидел, когда убивали родителей. На оставшихся сирот он всегда смотрел с такой тоской, словно считал, что им было лучше умереть.
На этот раз они совершенно не представляли, чего ждать, и оттого сильно нервничали.
Гарри пошел на риск, который Драко обычно на первых же этапах вырезал из планов или планировал тщательнее любых деталей. Гарри перекатился по короткой траве к открытому окну.
Малфой метнулся за ним. И зря: один человек еще мог сделать это, но двое создавали слишком много шума.
Парень-маггл высунулся из окна и несколько раз выстрелил. После четвертого выстрела Гарри вскочил на ноги, взмахнул палочкой и отправил парня по высокой дуге на другую сторону дома. И в тот момент ему было совершенно наплевать, сумеют ли авроры на той стороне поймать его.
Светловолосая голова Малфоя представляла из себя прекрасную цель. И Малфой словил все четыре пули. Он лежал на животе, выставив кровавое месиво на спине.
И даже маг ничего не мог сделать – Малфой мог умереть, если из него попытаться вытащить пули. Гарри встал на колени и взревел, призывая колдомедиков. При каждом вдохе Малфой издавал булькающий вздох.
Вскоре прибежали колдомедики. Если бы они были на другой стороне дома, то могло оказаться уже слишком поздно. Когда Малфоя перевернули на спину, Гарри увидел его посеревшее лицо в лунном свете. Но он дышал. Гарри рвался к нему, но колдомедики сначала аппарировали в Сент Мунго, а уж там не пускали Гарри к нему, потому что тот не был родственником.
Кэти Белл ворвалась в больницу в джинсах и пижамной рубашке.
- Я его партнер, - сказала она, и Гарри с трудом удержался от того, чтобы не зарычать «Нет, это я его партнер».
Ее впустили. Гарри сидел в коридоре, пока Кэти не вернулась.
- Он потерял очень много крови, - сказала она, светясь от счастья и испуга, - На ночь его оставят в изолированной палате, так что тебе не удастся навестить его, но он... медики сказали, что с ним все будет хорошо. Кстати, он пришел в себя, - добавила Кэти, - сказал, что сегодня рождественская вечеринка и велел тебе пойти на нее.
- Что? – Гарри рассмеялся, и смех показался фальшивым даже ему, - О, разумеется, - хрипло сказал он, - Хочешь пойти со мной? Как он считает?
- Он считает, что тебе стоит расслабиться, - озадаченно ответила Кэти, - Конечно, он не предлагал мне последовать твоему примеру. Он знает, что я слишком расстроена.
- Я... – начал было Гарри, но понял, что не может найти слов. Она же не знала. И Малфой ничего не знал.
Он пошел на ту идиотскую рождественскую вечеринку, потому что должен был туда пойти, должен был расслабиться и наплевать, что его партнера подстрелили у него на глазах. Только Кэти имела право огорчаться.
Шумная вечеринка показалась адом. Он нервно отдергивался от коллег, пытавшихся заговорить с ним, а потом забился в темной комнатушке архива, сел и сжал голову руками. А перед глазами стояла одна только картина: подстреленный Малфой падает на траву и истекает кровью. Только потому, что последовал за Гарри. В тот момент он даже не мучился виной; важно было лишь то, что Малфой умирал.
Его знобило и подташнивало. На голодный желудок пришлось выпить несколько коктейлей, потому что отказ непременно вызвал бы вопросы и пересуды. Хотелось быть рядом с Малфоем, но его никто бы не пропустил.
Открылась дверь, и зажегся свет. Слепо моргая, Гарри поднял взгляд и увидел главу итальянской делегации Авроров. Тот закрыл за собой дверь.
- Я заметил тебя на вечеринке, - с мягким акцентом сказал парень, - кажется, ты ужасно несчастен.
Гарри сглотнул. Мыслями они все еще был на лужайке дома, где умирал Малфой.
- Ты так прекрасен, что я просто обязан оказать помощь, - продолжал парень.
- Что? – переспросил Гарри, едва шевеля языком, - Отвали.
Но тот несколькими шагами пересек комнату и навис над Гарри, немигающе глядя на него черными глазами. И Гарри сдался. В конце концов, на нем и так уже лежало слишком много вины. Он схватил незнакомца слишком грубо и болезненно вцепился в его волосы, потом – когда, зажмурившись, получал предложенную помощь.
Знобить его не перестало.
В марте Кингсли назначил их расследовать дело в связке с итальянским авроратом, чей глава явно протежировал Гарри. Требовалось поймать удачливого афериста. Единственной его слабостью, как поведал Шэклболт, были красивые мужчины.
Гарри отказался было, но Малфой рассмеялся и сказал, что не против посетить Италию. Преступника они нашли во Флоренции: он танцевал в ликующей толпе, подпевающей единственному скрипачу.
- Ну, давай, мачо, покажи класс, - восторженно сказал Малфой и прислонился к колонне, явно рассчитывая на шоу.
Гарри напрягся.
- Я не умею танцевать.
Малфой нетерпеливо закатил глаза и присоединился к танцующей массе. Смеясь и кружась, он добрался до преступника, похлопал ресницами и что-то шепнул тому на ухо.
И через пару минут вывел его, скованного наручниками, из толпы.
- Ты самый негеистый гей на свете, - сообщил он Гарри, - Десять баллов на мой счет. Ты должен мне три ужина и выпивку. Давай-ка обездвижим этого парня, положим в твоем номере, и ты начнешь выплачивать свои долги.
За ужином Малфой вдруг сделал паузу в своем невразумительном монологе и сказал:
- Я только не понимаю, как тот итальяшка понял, что ты – не натурал и не откажешься от этого расследования.
Обойти тему было невозможно, и Гарри рассказал ему про вечеринку. Запрокинув голову назад и выставив горло, золотящееся в солнечных лучах Италии, Малфой расхохотался.
- Ну и ну, - сказал он, - А как его хоть звали?
- Понятия не имею, - равнодушно ответил Гарри.
Малфой похохотал еще немного.
- Я так думаю, - сообщил он потом, - что нам необязательно сразу сообщать о поимке этого несчастного. Думаю, стоит провести еще несколько дней в Италии, чтобы дорешить недорешенное, сам понимаешь, - он самодовольно оглядел выбеленную солнцем площадь и добавил: - Это я отправил тебя на ту вечеринку, - Малфой улыбнулся и добавил, словно поясняя: - Я знал, что тебе понравится.
***
- Ничего себе, балльная система, - сказал Рон, - Может, вы двое и не заметили, но мы уже не в школе, - он помолчал и добавил: - Ты ведь чаще побеждаешь, правда, Гарри?
Кэтберт не сдержал грустного вздоха.
- Авроры должны помогать слабым и невинным, - сказал он, вылезая вслед за ними из лимузина, - а не играть в игры.
- Один из нас выигрывает игру, помогая невинным, - сказал Малфой, зевнул и споткнулся. Гарри дернулся было помочь, но Грэг с Винсом уже поддерживали его, - И овцы целы, и волки сыты! Кстати, ты можешь валить, Кэтберт. Брысь!
- Ты на сегодня свободен, Кэтберт, - официальным и благожелательным тоном сообщил Гарри.
Малфой проводил Кэтберта усталым взглядом.
- Шэклболт предложил мне принять стажера в качестве напарника на случай чрезвычайной ситуации, - сказал он, - Он хочет меня убить, давно это знаю, - на лестнице по пути к квартире Гарри Малфой капризно добавил: - Если будет слишком настаивать, то я уволюсь. Все равно никогда не хотел становиться аврором.
- Не хотел? - сглотнул Гарри.
Он открыл дверь. Малфой вошел первым и рухнул на диван. Вероятно, его следовало отправить в Сент-Мунго, но попробуй заставь Малфоя пойти туда, куда ему не хочется.
- Неа, - ответил Малфой, а Винс и Грэг, все еще охраняя его, уселись с разных концов дивана, - На первом и втором курсе я хотел профессионально играть в квиддич, на третьем — заниматься политикой, на четвертом — журналистикой, на пятом — играть на сцене, на шестом — быть шпионом. Никогда не хотел стать аврором, - устало вздохнул он и неуверенно добавил: - Но кажется, у меня неплохо получается.
Гарри принес ему чашку с кофе, Малфой бледно улыбнулся, сел и поднес чашку к губам.
- Всем нам приходилось совершать то, на что мы не рассчитывали, - философски заметил Рон, - Но из тебя в итоге получилось что-то дельное, Малфой. Ты сегодня сумел свалить с ног не абы кого, а Рона Уизли. Не представлял, что ты такой сильный.
- У меня не было выхода, - ответил Малфой смертельно усталым и совершенно лишенным самодовольства голосом, - Твой приятель три раза в неделю размазывает меня тонким слоем по полу спортивного зала. Мне приходится использовать все уловки, чтобы повалить такого лося. Как видишь, пришлось стать сильнее.
- Сказал бы мне, я бы так не свирепствовал, - изумленно сказал Гарри.
Малфой оскалил зубы в улыбке, снова превращаясь в двенадцатилетнего злобного мальчишку.
- Да щаз, Поттер, - процедил он, а в следующий момент вдруг засветился, - Ну-ка, Уизли, раз уж меня подстрелили из-за тебя, давай продолжим беседу о том, что нам приходилось совершать и на что мы не рассчитывали. Что насчет Лаванды Браун? Было у вас что-нибудь?
Видимо, Малфой решил, что наступило время посплетничать. Либо же у него из-за потери крови поехала крыша.
- Эээ, - сказал Рон и побагровел, - Ну, ээ, да.
- Ты мне должен четыре галлеона, - самодовольно сказал Малфой Винсу.
Гарри присел рядом с Роном:
- Ты не рассказывал, - осторожно сказал он.
- Ну, - ответил Рон, - Я ее, типа, использовал и сам переживал из-за этого. Не хватало еще сплетничать о таком, - он сощурился, - Ладно, Малфой, раз уж у нас вечер вопросов... А у вас с Панси было что-нибудь?
Малфой, который изредка все же играл по правилам, скорчил гримасу и сделал еще один глоток кофе.
- Если честно, - сказал он, - то нет.
- О, - довольно протянул Рон.
- Но мы были близки к тому, - многозначительно добавил Малфой.
- Хватит уже, - огрызнулся Рон, а потом снова расплылся в улыбке: - Как считаешь, есть вероятность, что Панси... ну...
- Что на ее счету только одна зарубка, и эта зарубка рыжая? - спросил Малфой и наигранно вздрогнул: - Искренне сомневаюсь. В конце концов, ты — рыжий, и даже на твоем счету целых три зарубки. Кажется.
- Ага, - сказал Рон, - А что насчет тебя, Малфой? Насчет твоего счета?
- Один, - ответил Малфой каким-то жалким и насмешливым тоном.
- Один? - повторил Гарри.
- Какой смысл спать не с тем, кого хочешь больше всех на свете, - продолжал тот, - Вы не поймете, вы же гриффиндорцы. Нотт с Миллисент поженились в первый же день после выпускного вечера. Крэбб и Гойл живут вместе уже девять лет. И все мы общаемся. Я бы сказал, что мы верны друг другу, но не хочу использовать хаффлпаффскую лексику. Лучше процитирую слова одной из песен Распределяющей Шляпы: «Попав с друзьями в Слизерин, узнаешь, как на деле, пренебрегая всем и вся, достичь желанной цели».
Воцарилась тишина.
- Знаете, - наконец сказал Рон, - никогда не понимал, как Шляпа может говорить такие вещи, а потом требовать, чтобы факультеты не враждовали между собой.
- Конечно, гриффиндорцы, как всегда, упускают самое важное, - сказал Малфой.
- И что тут самое важное?
Малфой улыбнулся:
- Момент про друзей. Все слизерницы окружены друзьями, а не любимчиками.
- Кроме Волдеморта, - сказал Гарри, - По-моему, он не умел дружить.
- Он был чокнутый, - нахмурился Малфой, - так что он не считается.
- Ну и Блез тоже... подкачал, - сказал Грэг, - Его интимный счет похож на банковский счет Уизли.
- Он вейл и не может себя контролировать, - возразил Малфой.
- Эй, - воскликнул Гарри.
- Будем честны: ты тоже спишь с парнями, даже не зная их имен, - отрезал Малфой, - Короче, слизеринцы всегда идут к намеченной цели. Смысл не в том, чтобы банально добиться того, чего хочешь и когда хочешь. Смысл в том, что самолюбие для слизеринцев — не пустой звук .
Он снова зевнул и опустил голову Винсу на плечо. И снова у Гарри пропало возникшее было желание чем-нибудь в него швырнуть. Малфой выглядел таким уставшим.
- А что насчет вас, парни? - любопытно спросил Рон.
- Четыре, - коротко ответил Гарри.
- Один, - ответил Винс.
- Два, - в тот же момент произнес Грэг.
- Что? - переспросил Винс.
Воцарилась тяжелая тишина.
- Гм, - пробормотал Грэг, - Мы тогда решили сделать перерыв.
Малфой открыл глаза:
- Ты что, не знал об этом, Крэбб?
- А ты хочешь сказать, что знал? - взвился Винс.
- Неееет, - протянул Малфой, сейчас совершенно непохожий на хитрого слизеринца, - Я отсяду... Не смейте расставаться, - сказал он. На его лице возникло выражение испуганной неловкости. Гарри помнил это ощущение по дню, когда расстались Рон с Гермионой.
Малфой встал и сел на пол рядом с креслом Гарри, осторожно наблюдая за друзьями, словно они вот-вот взорвутся.
- Тебе нужно поспать, - сказал Гарри, - Ты потерял много крови и устал.
- Сон придумали трусы, - пробормотал Малфой, улегся щекой на колено Гарри. Спустя несколько секунд он уже спал.
Винс с Грэгом о чем-то шепотом спорили, Рон неловко наблюдал за перепалкой. Гарри протянул руку и отвел волосы со лба Малфоя. Осторожно и почти невесомо, чтобы не разбудить.
- Хаффлпаффец?! - воскликнул Винс.
- Не смейте его будить, - прорычал Гарри и снова услышал в своем голове незнакомые обертоны.
- Мне пора идти, потому что я... я испытываю влечение к Гарри, - заявил Грэг.
- Серьезно? - недоверчиво спросил Рон.
Грэг бросил на Гарри отчаянный взгляд, а потом присмотрелся внимательнее.
- Вообще-то да, - так же недоверчиво ответил он.
- Пожалуйста, уйди, - проговорил Гарри уже своим и тихим голосом.
- Потом поговорим, - сказал Грэг Винсу и сбежал, оставив за собой неловкую тишину.
Тишину, которую нарушило причмокивание Малфоя. Несчастный Винс задумчиво посмотрел на него.
- Я и забыл, что он так делает, - сказал он, - Грэг храпит, как труба, а Блез говорит во сне всякие неприличности, потому он вейл.
- Хорошо, что Гарри так не делал, - искренне сказал Рон, - Хоть за это спасибо.
- Иногда приходилось спать в гостиной, - добавил Винс голосом человека, который вспоминает ошибки молодости, - Сквозняки продували спальню насквозь.
- У нас Невилл храпел, - сказал Рон, - Гарри кричал во сне, когда болел шрам. Так что наша спальня была тоже не подарок. А Панси пихается во сне.
- Грэг до сих пор храпит, как труба, - печально сказал Винс.
- А я сплю один, - мрачно сообщил Гарри, - Еще будете ныть?
Рон с Винсом сразу повеселели, что не добавило радости Гарри. Винс признал, что Грэг имел право спать с другим, когда они решили устроить перерыв. Рон рассказал, как рад, что Панси никогда не спала с Малфоем. «Я не имел в виду, что спать с Малфоем неприлично», - торопливо добавил он, когда Винс угрожающе расправил плечи.
В шесть часов вечера Винс вздрогнул, прыснул в рот мятного эликсира из баллончика и ушел, не глядя на Гарри.
- Хороший парень этот Винс, - сказал Рон, - Не понимаю, что он нашел в этих двух. Грэг малость глуповат, а Малфой все еще невынос...
Гарри пронзительно посмотрел на него.
- В любом случае, я со всеми ними нормально поладил - торопливо добавил Рон, - Просто Винс мне нравится больше всех. Вернее, больше всех мне нравится Панси, как ты, наверное, уже понял, - он помолчал, - Мне правда очень жаль, что Малфоя подстрелили. Просто... просто ты был один. Я хотел прикрыть тебя.
- Он меня прикрывал, - сказал Гарри, - Но я не сержусь. То есть понимаю, что ты хотел как лучше. Вся эта фигня с вейлами сводит меня с ума. Не представляю, что делать.
- Э, Гарри, - заговорщическим тоном прошептал Рон, - Есть одна такая штука.
Гарри наклонился ближе к нему:
- Ты о чем?
Рон покраснел:
- Знаешь, однажды Симус рассказал мне о таком месте, как «Страна Страстей Синистры»...
- Исключено, - категорично перебил его Гарри.
- Ну ладно, - сказал Рон, - Попытка - не пытка. Слушай, клянусь, что меня к тебе ни капли не тянет, но я обещал Панси, что вернусь к ужину...
- Конечно, иди, - сказал Гарри.
- Увидимся завтра, - сказал Рон, похлопал его по плечу и ушел.
На небо, словно чернила, просочился сумрак. Небо становилось все темнее и темнее. Потом посерело и наконец почернело. Когда появились звезды, Малфой пошевелился.
- А где все? - зевнул он.
- Разошлись по домам.
- Мне тоже пора, - сказал Малфой хриплым со сна голосом, - Можно у тебя одолжить рубашку? Не хочу, чтобы Кэти увидела кровь.
- Конечно, - ответил Гарри.
Малфой потер глаза кулаками, стащил с себя футболку и бросил в мусорную корзину. Футболка осталась лежать там — искалеченная, окровавленная и покинутая.
Гарри поднялся и встал в дверном проеме, глядя как обнаженный по пояс Малфой второй раз за день роется в его шкафу.
- Ты не умеешь танцевать, а одежду покупаешь просто кошмарную. Может, ты не гей вовсе? - сказал он, - Может, это недоразумение? Может, когда ты говорил людям, что ты голубой, то имел в виду что-то иное? Тебя не так поняли, а ты смутился и не стал их поправлять. Если так, не стесняйся, просто признай.
Он извлек очередной свитер Уизли, скорчил гримасу. Потом потянулся к верхней полке и надел черную невзрачную рубашку. Та даже на Гарри болталась свободно, а Малфою рукава вообще полностью скрывали кисти рук.
- У меня есть причины полагать, что я все-таки гей, - сухо ответил Гарри.
- Ладно, Крэбб и Гойл тоже не танцоры от бога, - сказал Малфой. Он посмотрел на Гарри с радостным возбуждением в глазах: - Хочешь, открою тебе тайну? - спросил он.
- Да, - ответил Гарри и улыбнулся в ответ.
- Сегодня вечером попрошу Кэти выйти за меня, - сказал Малфой, - Знаешь, когда в тебя стреляют — это здорово меняет взгляд на вещи. Жизнь так коротка. Стоит остановиться на секунду, и тебя уже не откачают. Пожелай мне удачи.
Гарри посмотрел на Малфоя — смертельно бледного и уставшего. На его яркие волосы, блестящие в приглушенном свете. И сглотнул. Во рту у него пересохло, и когда он заговорил, его голос не имел ничего общего с человеческим: в нем звучало змеиное шипение и хищный птичий клекот.
- Удачи, - сказал он.
Это самая моя нелюбимая глава. Следующая - самая любимая.
При прочтении этой главы берегите свое сердце.
читатьГарри проснулся с ощущением, что в мире все в порядке. Через окна лился солнечный свет. Гарри не чувствовал ни холода, ни усталости. И – что самое лучшее – Малфой был рядом.
- Спящая Красавица, просыпайся, - сказал Малфой.
Гарри улыбнулся и, не думая, схватил его за запястье. Малфой прислонился к кровати, ухмыльнулся и не стал вырываться. И на секунду Гарри захотелось снова закрыть глаза и уснуть. И притвориться, что все именно так, как ему хочется.
Малфой потряс его за плечо.
- Ты меня уже достал со своими лапами, Поттер. Вставай, - Гарри неохотно открыл глаза.
Под веритасерумом или пытками Гарри, может быть, и признал бы, что считает Малфоя привлекательным, но даже он, глядя снизу прямиком в малофевы ноздри, считал: вид не из лучших.
- Что ты тут вообще делаешь?
- Спасаю тебя от попытки проспать всю жизнь, - сказал Малфой, - Не время отчаиваться. У меня есть еще один план.
- А по-моему, как раз-таки самое время отчаиваться, - ответил Гарри.
- Выпусти мое запястье, пожалуйста, - сказал Малфой, выделяя голосом слово «пожалуйста», - Оно мне еще пригодится. А еще меня тревожит то, что ты постоянно хватаешься за что-то, когда просыпаешься. По-моему, у тебя комплекс неполноценности. Пора бы уже излечиться, ведь ты три года работаешь с гением.
- Что ты опять натворил? – спросил Гарри, холодея от ужаса.
- Сам увидишь, - пообещал Малфой, маниакально улыбнувшись, - Вставай уж. И ради бога, оденься ты. Что, если к тебе вломится насильник? В последнее время, знаешь ли, дела идут так, что не удивлюсь, если Шэклболт наймет кого-нибудь изнасиловать тебя. А этого нельзя допустить.
- Точно, - прочувствованно сказал Гарри.
- У чувака какой-то извращенный вкус, - сказал Малфой, - В конце концов, я даже не исключаю...
- Зато я исключаю, - ответил Гарри.
- У «Страны Страстей Синистры» миленький буклетик, - добавил Малфой, - С картинками. И купонами на скидки.
- Откуда ты знаешь? – спросил Гарри, - Или мне лучше остаться в неведении?
- Я все изучил, - сообщил Малфой, - Ведь я – дипломированный следователь.
Гарри вложил в молчание весь свой скептицизм.
- Я отправил сову Маркусу Флинту, - признался Малфой, закатив глаза, - Он владеет долей в том бизнесе. И заметь, я не прошу благодарности за свои труды. Я всего лишь прошу вернуть мне запястье.
Наверное, он все же имел право на такую просьбу. Гарри нехотя ослабил хватку, сел и потер глаза, пытаясь прийти в себя и смириться с положением дел. Малфой направился к шкафу, зарылся в него с головой и, выбравшись обратно взлохмаченным, бросил Гарри фиолетовый свитер, связанный миссис Уизли.
- Надень, - сказал он, - Этот свитер прекрасен. В нем ты похож на гнилую виноградину.
- Какое у тебя странное чувство прекрасного, - пробормотал Гарри и начал влезать в свитер.
Не дожидаясь, пока он закончит, Малфой вышел из спальни. Спустя несколько секунд стало слышно хлопанье ящиков на кухне. Похоже, он был в приподнятом настроении. Наверное, уже успел позабыть о вчерашнем случае с Кэти. Малфой улыбался. Это в такую-то рань. Гарри и забыл, насколько это очевидно – когда Малфой занимался сексом.
Прошло всего три недели, а он успел забыть. Как минимум два раза в неделю Малфой излучал по утрам сияние и щедро раздавал окружающим самодовольные улыбки. Однажды он даже улыбнулся Кэтберту. О чем тот не преминул сделать запись.
К этому Гарри привык. Ни малейшей причины впадать из-за этого в уныние.
Гарри хмуро оценил в зеркале свой образ гнилой виноградины, вышел в кухню и увидел Малфоя, напевающего что-то под нос и разбирающего продукты из пакетов.
- Если останешься холостяком, то помрешь с голоду, - легкомысленно сообщил Малфой, - Как ты мог забыть продукты на полу? А еще что-то заползло на стол и сдохло там.
- Это мой джемпер, - ответил Гарри, с сомнением глядя на бесформенную оранжевую кучу.
- А еще джемпер заполз на стол и сдох там, - послушно поправился Малфой, - Плюс у тебя закончился мармелад.
- Я не люблю мармелад, - сказал Гарри.
- Серьезно? Гм, - сказал Малфой, - Но к тебе могут зайти люди. Которые его любят. И тебе придется сгорать со стыда. Даю тебе дружеский совет: срочно закупись мармеладом.
- В холодильнике, вроде, оставалось немного.
- Лучше бы ты держал его в буфете, - сказал Малфой, - Как правило, люди предпочитают мармелад комнатной температуры. По моим наблюдениям. Ладно, ты уже собрался? Пойдем в ту пекарню, которая тебе так нравится.
Гарри поднял брови.
- Не припоминаю, чтобы она мне нравилась.
Малфой тоже поднял брови.
- Правда? Ну теперь нравится. Надень пальто.
Спускаясь по лестнице, они встретили девушку, которая поднималась наверх, увлеченно рассматривая пачку корреспонденции.
- Привет, Драко, - сказала она, а потом подняла взгляд от конвертов и добавила значительно более теплым тоном, - Привет, Гарри.
- Привет, Фиона, - ответил Малфой, а Гарри что-то невнятно пробубнил, - Итак, - продолжил Малфой, - Вчера у меня был вечер сов. Я отправил сов Маркусу Флинту и еще нескольким людям, необходимым для приведения в действие плана Б. А вот Гермиона сама мне сову прислала.
- Гм, - сказал Гарри.
Перед глазами вдруг отчетливо встала картина Гермионы, приближающейся к нему. И вспомнилось, как пришлось кинуться на нее с мятными леденцами.
Малфой сочувственно пихнул его локтем в бок.
- Ей и правда стыдно, - сообщил он, - Она очень извинялась.
- Но она... гм, ладно, - сказал Гарри.
- Она просила передать, что ты ей никогда не нравился в таком смысле, - продолжал Малфой, - Говорит, что подозревала в тебе педика с четвертого курса, но ради Джинни притворялась, будто это не так.
- С четвертого курса? – недоверчиво переспросил Гарри, - Не может быть!
- А я думаю, очень даже может, - возразил Малфой, - Ведь ей известно абсолютно все на свете. Смирись с этим и живи дальше. И все-таки жаль, что она не проговорилась тогда, - вздохнул он, - Рита Скитер была бы в восторге: Мальчик-Который-Выжил участвует в Тремудром Турнире, чтобы быть поближе к Седрику Диггори.
- Седрик встречался с Чоу! – оскорбился Гарри.
- Типичная сублимация, - сказал Малфой, - Ты предо мной, как открытая книга, Поттер.
- Да что ты говоришь.
- А Диггори - симпатяшка, - одобрил Малфой, - Немножко хаффлофоватый на мой взгляд, но тебе такие нравятся, учитывая Смита и все такое.
- Не нравятся.
- Уверен, что в Стране Страстей Синистры есть хаффлпаффцы, - продолжил Малфой, - У них там и не такие извращения, Маркус обещал.
- Я, кажется, уже ненавижу Маркуса Флинта, - сказал Гарри, - Просто сообщаю тебе, чтоб ты знал. Малфой. Слушай. Я не хочу, чтобы... Короче, с меня хватит уже Шэклболта. Я не собираюсь идти к Синистре и хочу, чтобы ты поддержал меня в этом.
- Значит, поддержу, - не раздумывая, ответил Малфой, - Просто я получил письмо от Гермионы и подумал, что ты можешь предпринять какие-нибудь решительные действия. Поэтому и пришел с утра пораньше сообщить, что никто не думает, будто ты опозорил Гриффиндор. А еще, - добавил он, погрустнев, - никто не станет смеяться над тобой. Или даже упоминать об этом. Даже если этот никто придумает офигенно смешную шутку, он не станет над тобой прикалываться.
- Передай этому никому мою искреннюю благодарность, - сказал Гарри, - но я отказываюсь от таких жертв, - он поколебался, - А у вас с Кэти... Вы поговорили? Все в порядке?
Малфой задумчиво улыбнулся.
- Конечно. Я дал ей мятную конфетку, и мы отпраздновали возвращение. И говорить для этого не потребовалось.
- Ясно, - бесцветным голосом отозвался Гарри.
Остальные люди тоже занимались сексом, но не делали из этого события. Они не светились несколько часов, их лица не излучали столь бескомпромиссное счастье или безудержное горе.
«До чего же я люблю этих остальных людей», - категорично подумал Гарри.
- Так вот, я отправил сов Маркусу и еще паре человек, получил сову от Гермионы, нанес ей визит... И гляди, что я нашел, - продолжил Малфой.
Он закатал рукав и продемонстрировал нечто, очень похожее на наручные часы, но с небольшим пламенем вместо циферблата.
- Я через них разговаривал с Ноттом и Миллисент, который сейчас в Швейцарии, - восторженно сообщил он, - Это невообразимо круто!
- Погоди-ка, - сказал Гарри, - Это же секретнейшее изобретение Невыразимцев, и ты стырил его из квартиры Гермионы!
- Нет! – воскликнул Малфой и смутился, - Я их... перепутал со своими часами.
- Ты же не носишь часы.
- Я перепутал их... со своей другой штукой в форме часов, - сказал Малфой.
- Гермиона тебя убьет, - сообщил Гарри.
- Плевать, - ответил Малфой. – Я же аврор, мы привыкли жить в опасности. Я все переживу, пока со мной Блестяшка.
Он посмотрел на часы с такой любовью, что Гарри мысленно примирился с тем, что ему отвлекать на себя ярость Гермионы, чтобы Малфой мог убежать из страны. Правда тому придется каждый раз пересекать границу для покупки печенья, чтобы Гарри не пришлось терпеть назойливых официанток.
Он и не предполагал, быть вейлой - значит чувствовать себя ребенком у витрины с дорогущими игрушками.
За витриной в кафе Малфой ослепительно улыбался официантке. Он явно шутил и заигрывал с ней, а она кокетливо смеялась и наклоняла голову. Принимая из ее рук пакет печенья и стакан неизбежного кофе, Малфой светился самодовольством.
- Что ты ей говорил? – спросил Гарри, когда тот вышел.
Малфой нахмурился.
- Не помню, - ответил он, - Ничего особенного. А что?
- Неважно, - ответил Гарри.
- Думаю, сегодня продолжим расследование дела Диксона, и окончательно припрем их с Хальперином к стенке, - непринужденно сообщил Малфой.
- Каким образом? – возмутился Гарри, - Если помнишь, я не могу покидать пределов нашего мятного отдела.
И сразу же пожалел, что упомянул об этом. В конце концов, Малфой ни в чем не виноват.
Но тот лишь улыбнулся и окинул его снисходительным и ласковым взглядом, словно приготовил очень хороший подарок.
- Для этого существует план Б.
Всеобъемлющий ужас Гарри немного поутих, когда, войдя в увешанный мятой отдел, кроме коллег, ловко лавирующих между тазиками с ментоловыми леденцами, он увидел только Винса и Грэга.
- Привет, Гарри, - сказал Грэг, - Малфой сказал, что ты окончательно обвейлился.
- Гм, - сказал Гарри, - Привет, Грэг. Типа того.
Он беспокойно уставился на них, но создавалось впечатление, что ни один из них не собирается на него кидаться.
- Если тебе от этого легче, - начал Винс, - я никогда не верил, будто ты на шестом курсе подливал девчонкам любовное зелье в тыквенный сок. Но кое-кто одержим этой мыслью и начинает вопить, стоит заикнуться, что это не так.
- Он врет! - завопил Малфой. Винс аккуратно толкнул его локтем в бок, Малфой вздрогнул и ухмыльнулся, присаживаясь на угол стола и как в школьные времена инстинктивно влезая между Винсом и Грэгом, - Ладно, неважно, - добавил Малфой, - я настаиваю, что теория была правдоподобной. Ведь тогда я ничего не знал про вейло-геев.
- Раз уж мы начали про вейло-геев, - сказал Гарри, - Что происходит? Видимо, это план Б, но я не понимаю...
- Простым смертным сложно понять блестящий ход моих мыслей, - сказал Малфой, - Простых смертных блеск хода моих мыслей просто ослепляет. Бедняжки не виноваты. Итак, я объясню. Вчера вечером я составил таблицу, - пояснил он, - Проблема в том, что ты не можешь выйти за пределы отдела, на тебя бросается неудовлетворенная толпа. Я один не могу остановить толпу, но ведь несколько человек уже могут! Типа антисоблазнительный эскорт, - он триумфально улыбнулся, - А потом я подумал: эй, а ведь меня к нему не тянет, - продолжил он, - И подобрал людей с тем же уровнем невосприимчивости. Профессор Снейп — декан Слизерина, его вызывали, когда у Блеза Забини происходили неприятности. Кроме того, он владеет окклюменцией против магического внушения. Так что профессора я, конечно, попросил, но получил такой ответ, что больше не рискую напоминать о себе.
- Ты написал Снейпу, - повторил Гарри, сел и закрыл лицо руками, - и сообщил, что его помощь требуется для того, чтобы защитить меня от сексуальных посягательств неудовлетворенной толпы.
- Ему понравилось, - добавил Малфой, - По-моему, мы скрасили ему день.
- Мне правда легче, Малфой, спасибо.
- А еще я прочитал, что устойчивость к вейло-чарам имеют люди, с которыми ты занимался сексом, - продолжил Малфой, - Типа прививки. Я попросил Смита, но он ответил, что даже если у тебя загорятся брюки, он не плюнет в твою сторону. А вот дела у него хорошо, кстати. Занимается семейным бизнесом. Мы договорились на следующей неделе встретиться и выпить по стаканчику.
Гарри не убирал рук от лица:
- Я счастлив, что мое унижение вас сблизило.
- Еще я попросил Малкольма, и он сказал, что с удовольствием поможет и ни на секунду не выпустит тебя из вида. Так что я, ээ, типа малость передумал и оставил его в резерве.
- Спасибо, - слабым голосом сказал Гарри.
- Я попросил помощи у Крэбба и Гойла, потому что они мои прихвостни и не посмеют отказать, - Малфой окинул их царственным взором. Винс и Грэг смотрели на него насмешливо и довольно, - А потом освободил из плена Блестяшку...
- Он украл это у Гермионы, - моментально заложил его Гарри.
- Она тебя снова поколотит, - пообещал Грэг.
- Блестяшка хотела уйти со мной, я это сразу понял, - сообщил Малфой, - С помощью Блестяшки я связался с Ноттом и Миллисент. Нотт надо мной посмеялся, позвал Миллисент, чтобы и та тоже надо мной посмеялась, потом попросил все повторить, и они еще поржали. А вот у Забини я помощи не просил, потому что две вейлы, наверное, не уживутся вместе.
- Плюс ко всему ты снова рухнешь в обморок, - сказал Винс со смешком. Малфой покраснел.
- Что? - любопытно спросил Гарри.
- Ах да, - Винс улыбнулся Малфою, явно собравшись поведать любимую шутку, - На четвертом курсе Флер Делакур наводняла замок волнами обаяния, а Блез тогда еще не очень хорошо контролировал свою силу. Кроме того, он пытался защитить свою территорию от чужой самки. Однажды Блез, распаленный скандалом с Флер, зашел в спальню, а Малфой упал в обморок и несколько часов не приходил в себя.
- Я ударился головой, - надулся Малфой и пихнул Винса, - Тем не менее, завоеванная с боем устойчивость к чарам вейл теперь послужит делу добра. Только не понимаю, где последняя часть плана Б.
- Он в туалете, - услужливо сообщил Гойл.
- Он? - испуганно переспросил Гарри, - Он? Кто это? Ты что, позвал Малкольма?
Когда дверь туалета распахнулась, Гарри испуганно подскочил, но с облегчением увидел Рона. Тот озадаченно уставился на Гарри.
- Вроде, все в порядке, - сказал он, - Малфой сказал, что тебе нужно срочно помочь, - Рон повернулся к Малфою и укоризненно добавил: - Опять нюхал ту дрянь из сейфа для улик?
- Вовсе нет! И вообще это было всего один раз, не понимаю, почему все продолжают напоминать мне об ошибках молодости, - возмутился Малфой, - У меня к тебе дело, Уизли. Внимательно посмотри на Поттера. Не торопись, смотри внимательно.
Рон наклонил голову набок и окинул Гарри взглядом. Довольно непонимающим взглядом.
- А мне Панси не разрешает носить на публике мамины джемпера, - заключил он, но взгляда не отвел.
- Ладно, хватит пялиться, - разрешил Малфой, - Ну как, ты ощущаешь непреодолимое сексуальное влечение к Поттеру?
- О боги, - сказал Рон, - Да ты точно обдолбанный!
- У тебя иммунитет из-за долгого пребывания рядом с вейлой, а также другая ориентация и, кажется, влюбленность в другого человека, - самодовольно сказал Малфой, - Вот и набран антисоблазнительный эскорт!
- Моя сфера чувств – не твоего ума дело, Малфой, - сказал Рон, покраснев до кончиков ушей.
Гарри закатил глаза, медленно и сочувственно покачал головой и наконец расхохотался.
- Я же говорю, - продолжил Малфой, - я гений. А теперь можно отправиться к Мюримблам и задать пару вопросов.
***
Расследование убийства, по которому проходил Диксон, началось неплохо. Всех авроров вызвали в кабинет к Шэклболту для раздачи новых дел. И дело Диксона можно было сравнить со снитчем, который каждый стремился поймать.
Но поймать его должны были лучшие авроры отдела. Ситуацию усложняло только то, что Малфой однажды тайком заглянул в их с Гарри личные дела и увидел там множество отметок. Успел только заметить отметку о том, что Малфой сходит с ума, когда умирают чьи-то родители, а Гарри бесится, когда умирают дети.
С правдой не поспоришь, но в данном деле, по крайней мере, не фигурировали умершие родители. Да и работа у них спорилась намного лучше, когда они оба бесились. Гарри бросил один взгляд на фотографии убитых гоблинских детей и понял, что раскрутит это дело.
Им с Малфоем запретили сидеть рядом после одного несчастного случая с участием Августы Лонгботтом, но они сидели за столом напротив друг друга и обменивались взглядами, сулящими Шэклболту огромные неприятности, вздумай тот отдать дело кому-то еще.
Шэклболт не стал рисковать здоровьем. Малфой поднял взгляд от записной книжки и обменялся с Гарри взглядами.
Не особенно надеясь, Шэклболт попросил их вести себя хорошо:
- Не бейте никого, мистер Поттер, - устало сказал он.
- Он не контролирует свой боевой дух, - сказал Малфой, глядя на свои наброски и продолжая улыбаться.
- Я тебе покажу боевой дух, - многообещающе произнес Гарри, а Малфой ухмыльнулся и сделал грубый жест, за который теоретически мог вылететь с работы.
- Постарайтесь болтать поменьше, мистер Малфой.
- Отчеты по расследованию буду представлять в виде пантомимы, - пообещал Малфой, и они с Гарри одновременно поднялись с мест. Что смысла сидеть, если своего они добились.
По предварительным сведениям из дела родители погибших детей жили в Поместье Мюримблов с экономкой по имени миссис Горринж.
Гоблинское поместье, разумеется, отличалось от человеческих и по сути представляло из себя ответвление от тоннелей Гринготтса, только со входом в холме и перископом из крыши.
Поместье было настолько традиционно гоблинским, что Гарри искренне удивился, увидев экономку-человека. Впрочем, она могла оказаться родственницей Упивающегося смертью: маги отказывали нанимать их на работу.
Облаченная во все черное миссис Горринж, по мнению Гарри, выглядела один в один как вдова Упивающегося. Ее лицо было белым, как полотно, и Гарри невольно задумался, неужели она так страдает из-за детей Мюримблов.
- Миссис Горринж, как я понимаю, - произнес Малфой, и после секундного колебания, она протянула ему руку.
- Мистер Шэклболт сказал, что пришлет лучших, - холодно ответила она, и Гарри вдруг увидел визитеров ее глазами: два парня, которым едва исполнилось по двадцать лет, в джинсах и футболках. Один из них небрит, а второй — ухмыляется.
Малфой продолжал ухмыляться.
- Вот и мы.
И это была правда. Они поймали парня, который убил детей Мюримблов, а теперь из-за бюрократической ошибки тот сбежал.
***
- Что-что Гермиона сделала? – выпучив глаза, переспросил Рон.
- Я так счастлив, что не кажусь тебе привлекательным, - сказал Гарри, - Ты просто не представляешь.
- Всегда пожалуйста, - ответил Рон, - Чего, серьезно, и Дин Томас тоже?
От необходимости отвечать на вопрос Гарри спасло появление Грэга и Винса. Между ними хмурый, словно белокурая туча, шел Малфой. Позади плелся Кэтберт.
- «Раз уж привлекаете гражданских лиц, мистер Малфой», - низким голосом прогудел Малфой, передразнивая Шэклболта, - «По крайней мере, возьмите с собой стажера». Гойл! Кэтберта мы ненавидим; ты знаешь, что предпринять, если он сделает хоть шаг в сторону вейла.
- Да, мы будем действовать по инструкции, - сказал Грэг.
Кэтберт испуганно оглядел троих новичков в их команде и что-то черкнул в записной книжке. Скорее всего, нечто, вроде «Сегодня я видел лик смерти».
- Все, теперь можно идти, - сказал Малфой.
Но тут прозвучал вопль:
- Рон Уизли! Куда это ты собрался?
Привлекая взгляды, к ним подлетела Панси, завихрениями черной мантии напоминая профессора Снейпа, насколько его вообще может напоминать симпатичная женщина с губами, густо накрашенными вишневой помадой.
- Сначала говоришь мне, что идешь на работу, а теперь уходишь куда-то с аврорами? – продолжала Панси угрожающим голосом, - Думаешь, Винсент и Грэгори мне ничего не рассказывают? Тешишь себя надеждой, что у меня нет шпионов в твоем офисе?
- Опять ты забыл, что она слизеринка, Уизли, - пробормотал Малфой.
- Прости, Панси, - скороговоркой начал Рон, - Просто я не хотел, чтобы ты волновалась или... или...
- Или запретила тебе, - сказала Панси, нетерпеливо притопывая, - Не понимаю, как такое могло прийти тебе в голову. Ты же взрослый человек и способен самостоятельно принимать решения. С какой стати мне все время контролировать каждый твой шаг?
- Ух, - выдавил Рон.
- Но не смей мне врать, - возмутилась Панси, - Я твоя девушка и заслуживаю знать правду.
- Точно, - ответил Рон, - Да. Я не буду врать. Не хотел тебя волновать. Честное слово, не хотел.
- Знаю, - сказала Панси, смягчившись, и посмотрела на Рона точно так же, как в свое время смотрела на Малфоя – будто он способен достать звезду с неба, - Придурок, тебе не нужно меня защищать, - добавила она. Потом моргнула и отвернулась от него, делая вид, что невозмутима как никогда. Точно так же, как в школе притворялась, будто терпеть не может единорогов.
Малфой сделал несколько шагов вперед и взял ее руку.
- О, Панси! – сказал он, - С каждым днем ты все прекраснее и прекраснее!
Она ответила ему благодарным взглядом и поддержала обычную игру:
- Драко, - протянула она, - вижу, ты снова сменил шампунь. Ты заводишь меня, как никто.
Кончики ушей Рона побагровели от ярости.
Малфой положил ладонь на поясницу Панси, выгибая ее словно в танце.
- Не будь мое сердце уже отдано, - громким трагическим шепотом сказал он, наклоняясь к ней, - Я бы немедленно овладел тобой. Прямо здесь. На этом вот столе.
- Э-эй! – воскликнул Рон.
- Ошибаешься, Драко, - прошептала Панси, краем глаз наблюдая, как при этих словах Рон расслабился, - Не будь мое сердце отдано одному человеку, который, вроде, даже сейчас где-то недалеко, то я бы сама овладела тобой. Прямо здесь. На вышеупомянутом столе.
Малфой выпустил ее из объятий и ухмыльнулся.
- Да без проблем, - сказал он, - Я неприхотлив.
- Я помню, - ответила Панси, вместе с Малфоем разглядывая багровую физиономию Рона. Тот каждый раз велся на эту игру. Гарри готов был понять, почему Рону это не нравится, но наигранность флирта просто не могла быть еще очевиднее. В конце концов, Малфой легко флиртовал с кем угодно.
Только не с Кэти. Рядом с ней он становился застенчивым.
- Чао, мальчики, - сказала Панси, схватила Рона за воротник и крепко поцеловала, оставляя смазанный след помады. И отпустив, прошептала: - Я тебя люблю, лживая скотина. Если ты сегодня погибнешь, то домой можешь не возвращаться.
Панси отстранилась и зашагала прочь. На сей раз сходство с профессором Снейпом она нарушила, подмигнув Рону через плечо.
- Увидимся за ужином! – запоздало отреагировал Рон.
Когда она вышла, он перевел взгляд на стол и непонятно улыбнулся.
- Ты чего? – спросил Гарри.
- Ничего, - ответил Рон и улыбнулся шире, - Она меня любит.
Малфой открыл рот – вне всяких сомнений для того, чтобы сообщить миру, как зла любовь – но Гарри быстро зажал ему рот рукой. Малфой изумленно поднял брови и отвел его руку, но промолчал.
- Ладно, - сказал Рон, - Куда мы направляемся и какой автомобиль возьмем? В твой мы не влезем, Гарри. Думаю, можно подыскать что-нибудь получше, - он довольно закатал рукава, обнажая запястье, на котором красовалась близняшка Блестяшки. Малфой оскорблено пискнул, - Нравится? – по-своему понял звук Рон, - В следующем году у всех такие будут. Ну, думаю, обойдемся лимузином.
Малфой, на мгновение пораженный мыслью, что его любимая игрушка вскоре превратится в ширпотреб, тут же воспрял.
- Лимузин? – любопытно повторил он, - А это хороший автомобиль?
- Это как минимум заметный автомобиль, - сказал Гарри, - А вдруг нам придется за кем-нибудь проследить? – при этих словах у Рона, Винса и Грэга восхищенно заблестели глаза.
- Не проблема, – сказал Рон, - Идите за мной.
Стоило им выйти на улицу, как над облаками воспарил блестящий черный лимузин и через несколько секунд мягко опустился на проезжую часть. Худой юноша выпрыгнул из салона и благоговейно вложил ключи в руку Рона.
- Прошу вас, мистер Уизли.
- Спасибо, Деннис, - сказал Рон, - И зови меня по имени, - он нажал кнопку на брелке, и автомобиль вдруг превратился в старый обшарпанный форд, - Предосторожность на случай, если придется оставить машину в плохом районе, - гордо пояснил он, - Итак, за кем будем следить?
- Пока ни за кем, - ответил Гарри.
Деннис повернулся на звук голоса, и на его лице застыло очумелое выражение.
Винс и Грэг моментально оказались рядом. Винс тяжело опустил руки на плечи Денниса, фактически обездвиживая, а Грэг прыснул ему в лицо из маленького баллончика.
- Съешь мятки, дружок, - и он вопросительно посмотрел на Малфоя, - Все правильно?
- Ты мой лучший ученик, Гойл, - ответил Малфой, - Кэтберт, твоя задача на сегодня: сидеть на переднем сиденье рядом с Деннисом и следить за тем, чтобы он не переполз к нам и не попытался оказать мистеру Поттеру услуги сексуального характера. Задача понятна?
Кэтберт, увлеченный мятным леденцом, кивнул, но угрюмым выражением лица ясно давал понять, что профессию аврора представлял себе несколько иначе.
Гарри совершенно не испытывал к нему жалости: аврор должен выполнять любые приказы. Однажды они с Малфоем расследовали четыре дела о преследователях Оливера Вуда, и Гарри чуть не забила до смерти пластмассовая копия метлы этого знаменитого игрока. Делай, что должен, и будь что будет.
И в настоящий момент их профессиональным долгом было усесться в летающий лимузин Рона и выпить по бокалу шампанского.
- Мы же на работе, - начал было Гарри, но Малфой вцепился в бокал так, что сразу стало ясно — не вырвешь.
Сам Гарри от шампанского отказался. Хоть кому-то в их компании следовало оставаться в здравом уме.
Грэг и Винс шумно восхищались лимузином, а Малфой подозрительно расчетливо оглядел салон, стоило Рону отвернуться.
- Ты не умеешь водить, - напомнил Гарри.
- Зато ты умеешь, - пробормотал тот в ответ.
- Мы не можем себе позволить такую машину, - сказал Гарри.
- Нет, можем, - возразил Малфой, - Если все будет продолжаться в том же духе, то уже через пару лет Шэклболту придется уйти на пенсию. А если мы продолжим работу на том же уровне, то на его место назначат кого-то из нас двоих. Завтра завоюем аврорат, а послезавтра — целый мир! У меня есть мозг, а у тебя внешние данные. Вот и давай заработаем бабла.
- Твой мозг давно вывалился через рот, - проворчал Гарри, глядя на приближающееся поместье Мюримблов.
- Ладно. Сейчас будем допрашивать родителей. И все, кроме меня, будут молчать, - заявил Малфой, прекрасно зная, что Гарри вмешается, если захочет.
- Такое чувство, будто вернулся в прошлое, - сказал Грэг, - Он всегда велел нам молчать при встрече с гриффиндорцами. Потому что наши факультеты были смертельными врагами в войне остроумия.
- Смертельными врагами, - протянул Гарри, глядя как Малфой стучит в дверь дома, - В войне остроумия.
- Со временем стало ясно, что Гермиона была единственным достойным противником в той священной войне, - сказал Малфой.
На этот раз дверь им открыла сама миссис Мюримбл, одетая в передничек и крайне взволновавшаяся, когда они вразнобой поприветствовали ее.
- Я провожу вас, будьте добры, следуйте за мной, - пискнула гоблинша, не задавая ни единого вопроса относительно троих посторонних лиц, сопровождающих авроров.
Она провела их по лабиринтам коридоров, столь обожаемым всеми гоблинами. Они тщательно ступали по ее следам: гоблины и в доме не стеснялись использовать ловушки против воришек.
Она привела их в большую темную комнату, и они увидели мистера Мюримбла и миссис Горринж — прямую, сухую и одетую во все черное.
- Зачем вы вернулись? - требовательно спросила миссис Горринж, - Вы упустили убийцу. Или вы заявились затем, чтобы объяснить, что гоблинские дети не так уж важны и у вас есть дела поважнее?
- Что за глупости? - возмутился Гарри.
- Тсс, - сказал Малфой, переводя взгляд с гоблинши на женщину и обратно, - Похоже, мы слегка перепутали.
- Что? - спросил Гарри.
Малфой повернулся к миссис Горринж:
- Ведь вы не экономка, верно? - тихо сказал он.
Та гордо выпрямила и без того прямую спину.
- Нет, - сказала она, - я — миссис Мюримбл. Этот гоблин — мой муж. Жертвы преступления, которое вы должны были раскрыть — мои дети. А вы, профессиональный аврор, пришли в мой дом и называете меня экономкой.
- Ну уж нет, - возмутился Малфой, - Даже не пытайтесь. Девяносто четыре процента гоблинов женятся на представителях своего вида. Я сделал самое простое предположение. Поправь вы меня с самого начала, я бы извинился. Но вы ввели нас в заблуждение из чистого упрямства, а это значит, что смерти ваших детей мы расследовали, не зная всех фактов. Вы помешали следствию по собственной глупости. Так что даже не пытайтесь вызвать во мне чувство вины.
Миссис Мюримбл протянула руку, и муж обхватил ее своими крошечными ладошками.
- Есть люди, которые с предубеждением относятся к полукровкам, - сказала она. - Дети выглядели как обычные гоблины. Мне казалось, что ложь будет лучшей местью в их честь.
- Мой напарник наполовину вейл, - сообщил Малфой, - Мы не обращаем внимания на такие вещи.
- Да, я читал статью в газете, - подал голос мистер Мюримбл, - Жаль, что меня не было рядом, я бы уговорил Деметру сказать правду.
- Какую еще статью? - спросил Гарри, а Малфой украдкой пихнул его в бок.
- Стало быть требование выкупа было ложью, - размышляя, произнес Малфой, - Если только похититель не посчитал, что мать-человек предпочтет расстаться с чужими деньгами, чем со своими детьми.
Деметра Мюримбл вскинула голову.
- Всякий, кто видел меня в банке, мог сказать, то это неправда. Я строго следую правилам Гринготтса со дня свадьбы.
- Не бывает жен лучше, - заверил мистер Мюримбл, похлопывая ее по руке.
- Но ведь они были вашими детьми, - сказал Гарри.
Она сощурилась.
- Я считаю, что ваши жизни ничего не стоят по сравнению с жизнями моих детей, - сказала она, - Но разве я могу распоряжаться тем, что мне не принадлежит?
- Весьма похвальные рассуждения, - сказал Малфой, - Поскольку теперь возникла вероятность, что преступление совершено на почве расовой ненависти, можно нам еще раз взглянуть на детскую комнату?
- Да, - после паузы произнесла миссис Мюримбл, - Я не возражаю.
Детская комната находилась под высокой крышей, на самом верху этого подземного поместья. Возникло ощущение, что находишься в обычном доме. За окном виднелся скат холма, а вдалеке виднелись низкие крыши соседских домов. Стало любопытно, не надстроили ли этот наземный этаж специально для подверженных клаустрофобии полу-человеческих детей.
- Что ж, - сказал Гарри, - Это было странновато.
- Почему? - спросил Малфой, остановившись рядом с крошечным стулом и разглядывая беспорядок на верхней полке в шкафу.
- Ну, сам понимаешь, - неловко ответил Гарри, - Эта женщина... она же живет с гоблином.
- И что с того?
- Ну я не могу не задуматься об анатомической несовместимости, - ответил Гарри.
- Да ладно, ты никогда не думал, какие у Хагрида родители? - возразил Малфой.
Воцарилась вязкая тишина, какая всегда возникает, когда люди усиленно пытаются о чем-то не думать.
- Теперь я задумался, - выдавил Рон, - Большое спасибо.
- Анатомия не слишком важна для магов, - сказал Малфой, - При необходимости можно использовать чары.
- Слушай, - сказал Гарри, - ты же всегда так яро выступал против Хагрида...
- Разумеется, - ответил Малфой, - гиганты лишены магии, кроме того, они слишком глупы и сильны. Это же хуже, чем спать с магглом.
- Нет ничего плохого в том, чтобы спать с магглом!
Малфой задрожал от отвращения — и похоже, не притворялся.
- Я бы не смог, - сказал он, - спать с человеком, который не способен на магию? С тем, кто никогда не поймет твой мир? И это не болезнь, которую можно вылечить. Я бы предпочел маггле хорошенькую гоблиншу.
Гарри хотел было сообщить Малфою, что тот расист, но благоразумно рассудил, что такое замечание в любой момент может быть использовано против него.
- Кроме того Хагрид был идиотом и рисковал жизнями учеников, - продолжал Малфой, - и его уволили. Почти все ученики поняли, что его уроки небезопасны, отказались от них, и его уволили.
- Уже столько времени прошло, - сказал Гарри, - Расслабься уже. Может, Хагрид был и не лучшим учителем, но он был хорошим мужиком.
- Я вообще не об этом, - нахмурился Малфой, - У Хагрида плохие гены со стороны матери. Он был опасен. Ты слышал от меня хоть одно дурное слово о профессоре Флитвике? Он был полугоблином.
- Серьезно? - спросил Гарри.
- Он был хорошим учителем, - сказал Малфой, - Гоблины обладают магией и интеллектом. Так что к нему не может быть претензий. И кстати говоря, Поттер, не будем забывать, что однажды один из твоих предков решил спариться с существом с крыльями и клювом.
- Да, но вейлы же привлекательны...
- Далеко не всегда, - возразил Малфой, - Человеку, который останется с вейлой, придется видеть в ней много нечеловеческого. Так и вейле придется выживать рядом с человеком, помня о том, что у него нет крыльев, клюва и защиты против ее магии. Главное в отношениях - найти консенсус. В конце концов, ты должен быть в курсе: одна из твоих одноклассниц вышла замуж за кентавра.
- Правда? - сказал Гарри, - Кто?
Малфой поднял брови.
- Лаванда Браун. Вернее, теперь Лаванда Фиренз.
- Что?
- Я слышал, они очень счастливы, - добавил Малфой и улыбнулся, - Если подумать, это неплохой комплимент Уизли.
Он многозначительно покачал бровями, и Гарри услышал невысказанное, будто наяву — «размер как у коня».
Усилием воли он выгнал из головы эти мысли. Рон покраснел как свекла.
- Как ты думаешь, кто совершил это преступление?
- Мне кажется, что магглорожденные, - сказал Малфой, - Есть несколько радикальных групп. Утверждают, что они-то по крайней мере - люди, а терпимость магов к магическим существам - отвратительна.
- Но ведь магглорожденные сами пострадали от такого отношения, - беспомощно произнес Гарри, - Как насчет Волдеморта? Они что, все забыли?
- Думаю, мнение людей сильно меняется, когда меняется и отношение к ним, - сказал Малфой, - Преследуемое меньшинство не превращается в ангелочков только оттого, что его кто-то преследует.
Бывали времена, когда Гарри терпеть не мог свою работу. Когда-то все было так просто, даже во время войны общество четко делилось на две стороны. Теперь же порой возникало ощущение, что под ногами все плывет.
- Кроме того, книги на верхней полке явно перемешаны в процессе борьбы, а гоблин не дотянется до верхней полки, - сказал Малфой, - Значит, преступниками не могут быть гоблины, даже если они и пытались избавиться от полукровок. Вероятнее всего, это были люди. Нужно уточнить, был ли Диксон магглорожденным.
- Был, - сказал Гарри. Он успел это заметить.
Малфой довольно кивнул. Грэг и Винс восхищенно выдохнули.
Гарри бросил взгляд на крыши за окном. У него за спиной были годы квиддичных и аврорских тренировок. И только благодаря им он доверился своим инстинктам.
- Быстро все на пол, - тихо сказал он.
На пол рухнули все, включая Малфоя, а Гарри аккуратно подошел к окну в надежде найти источник света, отблеск которого краем глаз он увидел.
К своему ужасу он услышал, что к нему обратились не с пола.
- Вы все будете прятаться и оставите Гарри в опасности? - возмутился Рон, поднявшись на ноги.
Гарри успел сказать «Рон, нет», но Малфой вскочил на ноги, ухватил Рона за плечо и велел:
- Гражданские лица, быстро на пол.
Он с грохотом повалил Рона на пол, но в воздухе уже раздался звук выстрела. В оконном стекле появилась небольшая дырочка. Такая же небольшая дырочка появилась в плече Малфоя, и вокруг нее быстро расплылось пятно крови.
- О боже, - выдавил Рон.
Малфой покачнулся и упал назад, но Винс поймал его в полете, уложил на пол и зажал рану рукой. Гарри еще раз осмотрел крыши, а потом перевел взгляд на Малфоя, который матерился и объяснял Рону, что обоим аврорам нельзя одновременно стоять, потому что в таком случае застрелят обоих.
- Со мной все в порядке, - процедил Малфой, - Давай.
Гарри распахнул окно и рывком выпрыгнул наружу.
Скатываясь по холму, он оглядел улицу и окна соседних домов и не заметил движения. Значит, стрелявший убежал не на своих двоих. Еще не докатившись до края холма, Гарри аппарировал на крышу соседнего дома. Оттуда он также не увидел ничего подозрительного. В обозримых пределах не было ни души. Гарри аппарировал обратно в комнату, где лежал на полу Малфой.
- Они аппарировали, - коротко сказал он.
- Может и аппарировали, но у них есть оружие, - низким голосом ответил Малфой, - И стреляли они не в Мальчика-Который-Выжил, а только в тот момент, когда увидели Упивающегося. Я же тебе говорил, что это - магглорожденный. Два балла на мой счет.
Винс вытащил палочку и только начал произносить заживляющие заклинания, но Гарри опустился на колени рядом с ним и ухватил Винса за запястье, в глубине души надеясь, что делает тому больно.
- Не смей, - низким голосом прорычал он, - в ткани пуля. Нельзя залечивать ее внутри.
- Что такое пуля? - испуганно спросил Грэг.
- Держись подальше, - прорычал Гарри, - А ты отойди, - прошипел он Винсу, просунул руку Малфою под поясницу и обвел всех злобным взглядом. Все его существо скрутила паника, в своем голосе он слышал чуждые нечеловеческие обертоны. Винс, Грэг и Рон испуганно отстранились, но Гарри был слишком сердит, чтобы заметить, - Не смей подходить к нему, - продолжал он, глядя на Рона сквозь пелену гнева, - Это из-за тебя его подстрелили.
Он собственнически прижал Малфоя к себе, а тот вцепился в его футболку. Гарри опустил голову и увидел только белое лицо Малфоя и расплывающееся пятно крови.
- Вытащи пулю, - тихим голосом сказал Малфой, - Она в плече, так что ничего важного ты не повредишь. Вытащи, и тогда сможешь вылечить меня. Не придется тащиться в Сент-Мунго, а потом быть бесполезным.
- Я могу что-нибудь сломать, - сказал Гарри. От боли Малфой в его руках был натянут как струна. Гарри готов был убить кого-нибудь.
- Ну значит, все-таки потащусь в Сент-Мунго. И буду бесполезен. Ничего нового, - огрызнулся Малфой, - Вытаскивай!
- Ладно, - прошептал Гарри, - ладно.
Он слабым голосом прошептал «Акцио Пуля» и, когда та вылетела, подобно крошечному снитчу, поймал ее ладонью. Малфой издал сдавленный звук и прижался к Гарри сильнее.
- Тсс, - страдальчески прошептал Гарри и заклинанием разорвал футболку над раной. Похоже, пуля вышла нормально. Если бы он что-то повредил, Малфой бы не смог удержаться от крика.
Он прошептал несколько излечивающих заклинаний, а когда опустил палочку и вытер рукой кровь с кожи плеча, на коже под пальцами уже не было признаков раны.
Малфой ослабил хватку на футболке Гарри.
- Со мной все в порядке, - сообщил он, - Я могу встать, - подождал несколько секунд и категорично добавил: - Я говорю, отпусти меня и дай встать.
Гарри помог ему встать. Малфой, взъерошенный, словно кот, оглядел комнату, а потом с помощью Блестяшки вызвал Авроров, чтобы те переместили чету Мюримблов и их экономку в безопасное место. Оставалась вероятность, что преступники до сих пор наблюдают за домом.
Вокруг Малфоя сновали люди, а сам он уверенно стоял на ногах. Казалось, с ним все будет в порядке. Гарри усилием воли пригладил воображаемую вздыбленную шерсть и подошел к Рону.
- Прости, что так вышло, - пробормотал он.
- Ничего страшного, - ответил Рон, - Только больше никогда не говори со мной таким голосом. Врать не буду, я испугался до усрачки. По правде говоря, похоже на голос Флер, когда та скандалит с Биллом. Только в твоем еще нотки парселтанга.
- Ух ты, - с натянутой радостью встрял Грэг, - А ты у нас и правда личность разносторонняя, верно?
Гарри смерил его ледяным взглядом:
- Нет.
Как только увели Мюримблов, все по-быстрому направились к лимузину, вспомнив, что ранение Малфоя могут заметить.
- Давайте поедем к Поттеру, - сказал Малфой, - Я должен принять дозу кофе, да и нельзя показываться Кэти в таком виде. И между прочим, мне нужно наблюдать за вами троими. Нужно проверить, сколько по времени вы можете находиться рядом с Поттером и не испытывать к нему влечения. Вот выясню это и начну строить свои гениальные планы.
Разумеется, никто не стал спросить с человеком, поймавшим пулю в плечо. Рон велел Деннису трогать с места.
Малфой тщательно осмотрел салон машины, словно там могли скрываться шпионы, и, не обнаружив таковых, театрально повалился на Винса.
- В меня стреляли, - жалобно воскликнул он, - О, моя рана была так ужасна.
- Теперь-то все в порядке, - раздраженно сказал Гарри, ощущая, как при напоминании о выстреле снова подкатывает отчаяние.
- Я потерял много крови, - возразил Малфой, пока Винс послушно гладил его по голове, - Терпеть не могу, когда в меня стреляют, - добавил он, - Почему-то стреляют всегда в меня. Ненавижу это расследование. Может, следующее будет лучше?
- Надеюсь, - согласился Гарри.
- Мне больше всего понравилось расследование, когда мы отправились в Италию. Я тогда выиграл десять баллов, - сказал Малфой, - а Поттер – ноль.
Он опустил голову на плечо Винса, и тот еще несколько раз погладил его по голове.
- Ты умнее всех, - заверил Винс, - По крайней мере, иногда.
- Это чистая правда, Крэбб, ты – единственный, кто меня понимает, - сказал Малфой и душераздирающе зевнул.
- О великий гений, вчера у тебя был насыщенный вечер, - подозрительно сказал Гарри, - А время для сна ты нашел?
- Я решил, что сон — удел трусов, - заявил Малфой.
- Ты всегда так считаешь до того момента, как валишься с ног.
- Может, прекратишь издеваться надо мной и обеспечишь нам еще одно отпускное расследование? – спросил Малфой, - И вейло-проблему бы заодно решили.
Он снова зевнул, явно находясь под впечатлением, что все понимают, о чем речь. Но он был так бледен, что Гарри, как ни старался, не мог сердиться, несмотря на то, что окружающие подозрительно на него пялились.
- Что? – спросил Рон, - Ты о чем вообще, Малфой? И что это за баллы, о которых вы все время говорите?
- Я тебе расскажу, - с достоинством сказал Малфой, - Только пусть Кэтберт заткнет уши. Ему нельзя играть в нашей песочнице.
***
Когда в прошлый раз Малфоя подстрелили, он чуть не умер.
Одна ведьма открылась своему парню-магглу, но весьма неудачно. Он просто взбесился, а она слишком любила его, чтобы воспользоваться Чарами Памяти или обратиться для этого к аврорам. Однажды ночью маггл пришел в ее дом. С оружием. Авроры окружили дом как можно незаметнее, поскольку не знали, кто из семьи все еще жив.
Гарри был вне себя, когда убивали детей. Ему всегда казалось, что еще есть надежда, если дети живы. А Малфой ненавидел, когда убивали родителей. На оставшихся сирот он всегда смотрел с такой тоской, словно считал, что им было лучше умереть.
На этот раз они совершенно не представляли, чего ждать, и оттого сильно нервничали.
Гарри пошел на риск, который Драко обычно на первых же этапах вырезал из планов или планировал тщательнее любых деталей. Гарри перекатился по короткой траве к открытому окну.
Малфой метнулся за ним. И зря: один человек еще мог сделать это, но двое создавали слишком много шума.
Парень-маггл высунулся из окна и несколько раз выстрелил. После четвертого выстрела Гарри вскочил на ноги, взмахнул палочкой и отправил парня по высокой дуге на другую сторону дома. И в тот момент ему было совершенно наплевать, сумеют ли авроры на той стороне поймать его.
Светловолосая голова Малфоя представляла из себя прекрасную цель. И Малфой словил все четыре пули. Он лежал на животе, выставив кровавое месиво на спине.
И даже маг ничего не мог сделать – Малфой мог умереть, если из него попытаться вытащить пули. Гарри встал на колени и взревел, призывая колдомедиков. При каждом вдохе Малфой издавал булькающий вздох.
Вскоре прибежали колдомедики. Если бы они были на другой стороне дома, то могло оказаться уже слишком поздно. Когда Малфоя перевернули на спину, Гарри увидел его посеревшее лицо в лунном свете. Но он дышал. Гарри рвался к нему, но колдомедики сначала аппарировали в Сент Мунго, а уж там не пускали Гарри к нему, потому что тот не был родственником.
Кэти Белл ворвалась в больницу в джинсах и пижамной рубашке.
- Я его партнер, - сказала она, и Гарри с трудом удержался от того, чтобы не зарычать «Нет, это я его партнер».
Ее впустили. Гарри сидел в коридоре, пока Кэти не вернулась.
- Он потерял очень много крови, - сказала она, светясь от счастья и испуга, - На ночь его оставят в изолированной палате, так что тебе не удастся навестить его, но он... медики сказали, что с ним все будет хорошо. Кстати, он пришел в себя, - добавила Кэти, - сказал, что сегодня рождественская вечеринка и велел тебе пойти на нее.
- Что? – Гарри рассмеялся, и смех показался фальшивым даже ему, - О, разумеется, - хрипло сказал он, - Хочешь пойти со мной? Как он считает?
- Он считает, что тебе стоит расслабиться, - озадаченно ответила Кэти, - Конечно, он не предлагал мне последовать твоему примеру. Он знает, что я слишком расстроена.
- Я... – начал было Гарри, но понял, что не может найти слов. Она же не знала. И Малфой ничего не знал.
Он пошел на ту идиотскую рождественскую вечеринку, потому что должен был туда пойти, должен был расслабиться и наплевать, что его партнера подстрелили у него на глазах. Только Кэти имела право огорчаться.
Шумная вечеринка показалась адом. Он нервно отдергивался от коллег, пытавшихся заговорить с ним, а потом забился в темной комнатушке архива, сел и сжал голову руками. А перед глазами стояла одна только картина: подстреленный Малфой падает на траву и истекает кровью. Только потому, что последовал за Гарри. В тот момент он даже не мучился виной; важно было лишь то, что Малфой умирал.
Его знобило и подташнивало. На голодный желудок пришлось выпить несколько коктейлей, потому что отказ непременно вызвал бы вопросы и пересуды. Хотелось быть рядом с Малфоем, но его никто бы не пропустил.
Открылась дверь, и зажегся свет. Слепо моргая, Гарри поднял взгляд и увидел главу итальянской делегации Авроров. Тот закрыл за собой дверь.
- Я заметил тебя на вечеринке, - с мягким акцентом сказал парень, - кажется, ты ужасно несчастен.
Гарри сглотнул. Мыслями они все еще был на лужайке дома, где умирал Малфой.
- Ты так прекрасен, что я просто обязан оказать помощь, - продолжал парень.
- Что? – переспросил Гарри, едва шевеля языком, - Отвали.
Но тот несколькими шагами пересек комнату и навис над Гарри, немигающе глядя на него черными глазами. И Гарри сдался. В конце концов, на нем и так уже лежало слишком много вины. Он схватил незнакомца слишком грубо и болезненно вцепился в его волосы, потом – когда, зажмурившись, получал предложенную помощь.
Знобить его не перестало.
В марте Кингсли назначил их расследовать дело в связке с итальянским авроратом, чей глава явно протежировал Гарри. Требовалось поймать удачливого афериста. Единственной его слабостью, как поведал Шэклболт, были красивые мужчины.
Гарри отказался было, но Малфой рассмеялся и сказал, что не против посетить Италию. Преступника они нашли во Флоренции: он танцевал в ликующей толпе, подпевающей единственному скрипачу.
- Ну, давай, мачо, покажи класс, - восторженно сказал Малфой и прислонился к колонне, явно рассчитывая на шоу.
Гарри напрягся.
- Я не умею танцевать.
Малфой нетерпеливо закатил глаза и присоединился к танцующей массе. Смеясь и кружась, он добрался до преступника, похлопал ресницами и что-то шепнул тому на ухо.
И через пару минут вывел его, скованного наручниками, из толпы.
- Ты самый негеистый гей на свете, - сообщил он Гарри, - Десять баллов на мой счет. Ты должен мне три ужина и выпивку. Давай-ка обездвижим этого парня, положим в твоем номере, и ты начнешь выплачивать свои долги.
За ужином Малфой вдруг сделал паузу в своем невразумительном монологе и сказал:
- Я только не понимаю, как тот итальяшка понял, что ты – не натурал и не откажешься от этого расследования.
Обойти тему было невозможно, и Гарри рассказал ему про вечеринку. Запрокинув голову назад и выставив горло, золотящееся в солнечных лучах Италии, Малфой расхохотался.
- Ну и ну, - сказал он, - А как его хоть звали?
- Понятия не имею, - равнодушно ответил Гарри.
Малфой похохотал еще немного.
- Я так думаю, - сообщил он потом, - что нам необязательно сразу сообщать о поимке этого несчастного. Думаю, стоит провести еще несколько дней в Италии, чтобы дорешить недорешенное, сам понимаешь, - он самодовольно оглядел выбеленную солнцем площадь и добавил: - Это я отправил тебя на ту вечеринку, - Малфой улыбнулся и добавил, словно поясняя: - Я знал, что тебе понравится.
***
- Ничего себе, балльная система, - сказал Рон, - Может, вы двое и не заметили, но мы уже не в школе, - он помолчал и добавил: - Ты ведь чаще побеждаешь, правда, Гарри?
Кэтберт не сдержал грустного вздоха.
- Авроры должны помогать слабым и невинным, - сказал он, вылезая вслед за ними из лимузина, - а не играть в игры.
- Один из нас выигрывает игру, помогая невинным, - сказал Малфой, зевнул и споткнулся. Гарри дернулся было помочь, но Грэг с Винсом уже поддерживали его, - И овцы целы, и волки сыты! Кстати, ты можешь валить, Кэтберт. Брысь!
- Ты на сегодня свободен, Кэтберт, - официальным и благожелательным тоном сообщил Гарри.
Малфой проводил Кэтберта усталым взглядом.
- Шэклболт предложил мне принять стажера в качестве напарника на случай чрезвычайной ситуации, - сказал он, - Он хочет меня убить, давно это знаю, - на лестнице по пути к квартире Гарри Малфой капризно добавил: - Если будет слишком настаивать, то я уволюсь. Все равно никогда не хотел становиться аврором.
- Не хотел? - сглотнул Гарри.
Он открыл дверь. Малфой вошел первым и рухнул на диван. Вероятно, его следовало отправить в Сент-Мунго, но попробуй заставь Малфоя пойти туда, куда ему не хочется.
- Неа, - ответил Малфой, а Винс и Грэг, все еще охраняя его, уселись с разных концов дивана, - На первом и втором курсе я хотел профессионально играть в квиддич, на третьем — заниматься политикой, на четвертом — журналистикой, на пятом — играть на сцене, на шестом — быть шпионом. Никогда не хотел стать аврором, - устало вздохнул он и неуверенно добавил: - Но кажется, у меня неплохо получается.
Гарри принес ему чашку с кофе, Малфой бледно улыбнулся, сел и поднес чашку к губам.
- Всем нам приходилось совершать то, на что мы не рассчитывали, - философски заметил Рон, - Но из тебя в итоге получилось что-то дельное, Малфой. Ты сегодня сумел свалить с ног не абы кого, а Рона Уизли. Не представлял, что ты такой сильный.
- У меня не было выхода, - ответил Малфой смертельно усталым и совершенно лишенным самодовольства голосом, - Твой приятель три раза в неделю размазывает меня тонким слоем по полу спортивного зала. Мне приходится использовать все уловки, чтобы повалить такого лося. Как видишь, пришлось стать сильнее.
- Сказал бы мне, я бы так не свирепствовал, - изумленно сказал Гарри.
Малфой оскалил зубы в улыбке, снова превращаясь в двенадцатилетнего злобного мальчишку.
- Да щаз, Поттер, - процедил он, а в следующий момент вдруг засветился, - Ну-ка, Уизли, раз уж меня подстрелили из-за тебя, давай продолжим беседу о том, что нам приходилось совершать и на что мы не рассчитывали. Что насчет Лаванды Браун? Было у вас что-нибудь?
Видимо, Малфой решил, что наступило время посплетничать. Либо же у него из-за потери крови поехала крыша.
- Эээ, - сказал Рон и побагровел, - Ну, ээ, да.
- Ты мне должен четыре галлеона, - самодовольно сказал Малфой Винсу.
Гарри присел рядом с Роном:
- Ты не рассказывал, - осторожно сказал он.
- Ну, - ответил Рон, - Я ее, типа, использовал и сам переживал из-за этого. Не хватало еще сплетничать о таком, - он сощурился, - Ладно, Малфой, раз уж у нас вечер вопросов... А у вас с Панси было что-нибудь?
Малфой, который изредка все же играл по правилам, скорчил гримасу и сделал еще один глоток кофе.
- Если честно, - сказал он, - то нет.
- О, - довольно протянул Рон.
- Но мы были близки к тому, - многозначительно добавил Малфой.
- Хватит уже, - огрызнулся Рон, а потом снова расплылся в улыбке: - Как считаешь, есть вероятность, что Панси... ну...
- Что на ее счету только одна зарубка, и эта зарубка рыжая? - спросил Малфой и наигранно вздрогнул: - Искренне сомневаюсь. В конце концов, ты — рыжий, и даже на твоем счету целых три зарубки. Кажется.
- Ага, - сказал Рон, - А что насчет тебя, Малфой? Насчет твоего счета?
- Один, - ответил Малфой каким-то жалким и насмешливым тоном.
- Один? - повторил Гарри.
- Какой смысл спать не с тем, кого хочешь больше всех на свете, - продолжал тот, - Вы не поймете, вы же гриффиндорцы. Нотт с Миллисент поженились в первый же день после выпускного вечера. Крэбб и Гойл живут вместе уже девять лет. И все мы общаемся. Я бы сказал, что мы верны друг другу, но не хочу использовать хаффлпаффскую лексику. Лучше процитирую слова одной из песен Распределяющей Шляпы: «Попав с друзьями в Слизерин, узнаешь, как на деле, пренебрегая всем и вся, достичь желанной цели».
Воцарилась тишина.
- Знаете, - наконец сказал Рон, - никогда не понимал, как Шляпа может говорить такие вещи, а потом требовать, чтобы факультеты не враждовали между собой.
- Конечно, гриффиндорцы, как всегда, упускают самое важное, - сказал Малфой.
- И что тут самое важное?
Малфой улыбнулся:
- Момент про друзей. Все слизерницы окружены друзьями, а не любимчиками.
- Кроме Волдеморта, - сказал Гарри, - По-моему, он не умел дружить.
- Он был чокнутый, - нахмурился Малфой, - так что он не считается.
- Ну и Блез тоже... подкачал, - сказал Грэг, - Его интимный счет похож на банковский счет Уизли.
- Он вейл и не может себя контролировать, - возразил Малфой.
- Эй, - воскликнул Гарри.
- Будем честны: ты тоже спишь с парнями, даже не зная их имен, - отрезал Малфой, - Короче, слизеринцы всегда идут к намеченной цели. Смысл не в том, чтобы банально добиться того, чего хочешь и когда хочешь. Смысл в том, что самолюбие для слизеринцев — не пустой звук .
Он снова зевнул и опустил голову Винсу на плечо. И снова у Гарри пропало возникшее было желание чем-нибудь в него швырнуть. Малфой выглядел таким уставшим.
- А что насчет вас, парни? - любопытно спросил Рон.
- Четыре, - коротко ответил Гарри.
- Один, - ответил Винс.
- Два, - в тот же момент произнес Грэг.
- Что? - переспросил Винс.
Воцарилась тяжелая тишина.
- Гм, - пробормотал Грэг, - Мы тогда решили сделать перерыв.
Малфой открыл глаза:
- Ты что, не знал об этом, Крэбб?
- А ты хочешь сказать, что знал? - взвился Винс.
- Неееет, - протянул Малфой, сейчас совершенно непохожий на хитрого слизеринца, - Я отсяду... Не смейте расставаться, - сказал он. На его лице возникло выражение испуганной неловкости. Гарри помнил это ощущение по дню, когда расстались Рон с Гермионой.
Малфой встал и сел на пол рядом с креслом Гарри, осторожно наблюдая за друзьями, словно они вот-вот взорвутся.
- Тебе нужно поспать, - сказал Гарри, - Ты потерял много крови и устал.
- Сон придумали трусы, - пробормотал Малфой, улегся щекой на колено Гарри. Спустя несколько секунд он уже спал.
Винс с Грэгом о чем-то шепотом спорили, Рон неловко наблюдал за перепалкой. Гарри протянул руку и отвел волосы со лба Малфоя. Осторожно и почти невесомо, чтобы не разбудить.
- Хаффлпаффец?! - воскликнул Винс.
- Не смейте его будить, - прорычал Гарри и снова услышал в своем голове незнакомые обертоны.
- Мне пора идти, потому что я... я испытываю влечение к Гарри, - заявил Грэг.
- Серьезно? - недоверчиво спросил Рон.
Грэг бросил на Гарри отчаянный взгляд, а потом присмотрелся внимательнее.
- Вообще-то да, - так же недоверчиво ответил он.
- Пожалуйста, уйди, - проговорил Гарри уже своим и тихим голосом.
- Потом поговорим, - сказал Грэг Винсу и сбежал, оставив за собой неловкую тишину.
Тишину, которую нарушило причмокивание Малфоя. Несчастный Винс задумчиво посмотрел на него.
- Я и забыл, что он так делает, - сказал он, - Грэг храпит, как труба, а Блез говорит во сне всякие неприличности, потому он вейл.
- Хорошо, что Гарри так не делал, - искренне сказал Рон, - Хоть за это спасибо.
- Иногда приходилось спать в гостиной, - добавил Винс голосом человека, который вспоминает ошибки молодости, - Сквозняки продували спальню насквозь.
- У нас Невилл храпел, - сказал Рон, - Гарри кричал во сне, когда болел шрам. Так что наша спальня была тоже не подарок. А Панси пихается во сне.
- Грэг до сих пор храпит, как труба, - печально сказал Винс.
- А я сплю один, - мрачно сообщил Гарри, - Еще будете ныть?
Рон с Винсом сразу повеселели, что не добавило радости Гарри. Винс признал, что Грэг имел право спать с другим, когда они решили устроить перерыв. Рон рассказал, как рад, что Панси никогда не спала с Малфоем. «Я не имел в виду, что спать с Малфоем неприлично», - торопливо добавил он, когда Винс угрожающе расправил плечи.
В шесть часов вечера Винс вздрогнул, прыснул в рот мятного эликсира из баллончика и ушел, не глядя на Гарри.
- Хороший парень этот Винс, - сказал Рон, - Не понимаю, что он нашел в этих двух. Грэг малость глуповат, а Малфой все еще невынос...
Гарри пронзительно посмотрел на него.
- В любом случае, я со всеми ними нормально поладил - торопливо добавил Рон, - Просто Винс мне нравится больше всех. Вернее, больше всех мне нравится Панси, как ты, наверное, уже понял, - он помолчал, - Мне правда очень жаль, что Малфоя подстрелили. Просто... просто ты был один. Я хотел прикрыть тебя.
- Он меня прикрывал, - сказал Гарри, - Но я не сержусь. То есть понимаю, что ты хотел как лучше. Вся эта фигня с вейлами сводит меня с ума. Не представляю, что делать.
- Э, Гарри, - заговорщическим тоном прошептал Рон, - Есть одна такая штука.
Гарри наклонился ближе к нему:
- Ты о чем?
Рон покраснел:
- Знаешь, однажды Симус рассказал мне о таком месте, как «Страна Страстей Синистры»...
- Исключено, - категорично перебил его Гарри.
- Ну ладно, - сказал Рон, - Попытка - не пытка. Слушай, клянусь, что меня к тебе ни капли не тянет, но я обещал Панси, что вернусь к ужину...
- Конечно, иди, - сказал Гарри.
- Увидимся завтра, - сказал Рон, похлопал его по плечу и ушел.
На небо, словно чернила, просочился сумрак. Небо становилось все темнее и темнее. Потом посерело и наконец почернело. Когда появились звезды, Малфой пошевелился.
- А где все? - зевнул он.
- Разошлись по домам.
- Мне тоже пора, - сказал Малфой хриплым со сна голосом, - Можно у тебя одолжить рубашку? Не хочу, чтобы Кэти увидела кровь.
- Конечно, - ответил Гарри.
Малфой потер глаза кулаками, стащил с себя футболку и бросил в мусорную корзину. Футболка осталась лежать там — искалеченная, окровавленная и покинутая.
Гарри поднялся и встал в дверном проеме, глядя как обнаженный по пояс Малфой второй раз за день роется в его шкафу.
- Ты не умеешь танцевать, а одежду покупаешь просто кошмарную. Может, ты не гей вовсе? - сказал он, - Может, это недоразумение? Может, когда ты говорил людям, что ты голубой, то имел в виду что-то иное? Тебя не так поняли, а ты смутился и не стал их поправлять. Если так, не стесняйся, просто признай.
Он извлек очередной свитер Уизли, скорчил гримасу. Потом потянулся к верхней полке и надел черную невзрачную рубашку. Та даже на Гарри болталась свободно, а Малфою рукава вообще полностью скрывали кисти рук.
- У меня есть причины полагать, что я все-таки гей, - сухо ответил Гарри.
- Ладно, Крэбб и Гойл тоже не танцоры от бога, - сказал Малфой. Он посмотрел на Гарри с радостным возбуждением в глазах: - Хочешь, открою тебе тайну? - спросил он.
- Да, - ответил Гарри и улыбнулся в ответ.
- Сегодня вечером попрошу Кэти выйти за меня, - сказал Малфой, - Знаешь, когда в тебя стреляют — это здорово меняет взгляд на вещи. Жизнь так коротка. Стоит остановиться на секунду, и тебя уже не откачают. Пожелай мне удачи.
Гарри посмотрел на Малфоя — смертельно бледного и уставшего. На его яркие волосы, блестящие в приглушенном свете. И сглотнул. Во рту у него пересохло, и когда он заговорил, его голос не имел ничего общего с человеческим: в нем звучало змеиное шипение и хищный птичий клекот.
- Удачи, - сказал он.
читать дальше
Дождались!)) Спасибо большое)) Нет, правда, очень хорошо. Следующая, да, она конечно... но эта так пробирает. Спасибо.
Туяна.
Точно, исправил)) Спасибо))
agnia581
Всегда пожалуйста))
Спасибо за перевод!
здорово )))
Грустно , Гарри жалко... Надеюсь,в следующей главе хоть какой то просвет для Гарри наступит.
Потрясающий Малфой.Что бы вспомнить ,прочитала предыдущие главфы и опять растеклась лужицей от такого Малфоя.
читать дальше
Спасибо за перевод.
С нетерпением буду ждать продолжения
Спасибо!
Есть счастье,есть!
Как только дальше жить не знаю
спасибо за перевод!