No hidden catch. No strings attached. Just free love.
Как всегда, спасибо ледиСоль и Сон. за спринтерскую работу с текстом!
Два замечания: одно перед текстом, второе - после.
1. Когда дочитаете, того... не нужно убивать переводчика. Есть основания полагать, что следующая глава будет значительно быстрее)) У меня сейчас есть свободное время для текстов.
Люблю, цалую!
*********
Глава 10Воскресное утро началось для Гарри с оглушительного удара футбольного мяча о спинку кровати.
- Просыпайся! - велел Малфой, снова запуская мячом ему в голову. Правда направление полета Гарри осознал уже несколько мгновений спустя – после того как машинально взвился в спутанных простынях, уверенный, что на них напали, а потом едва не рухнул на пол.
- Уже, - сказал Гарри, слепо моргая в сторону расплывчатой, но отчетливо сияющей фигуры Малфоя, - Сложно поверить, но я имею обыкновение просыпаться, когда кто-то кидается вещами в мою голову.
- Понятненько, хороший, значит, метод, буду использовать его почаще, - сказал Малфой и протянул Гарри очки.
Когда Гарри сумел сфокусироваться, Малфой, наполовину торчавший в платяном шкафу, не глядя швырнул в его сторону джинсы и футболку.
- Говорил я тебе надевать больше одежды перед сном, - неодобрительно сказал Малфой, - Поверь, со дня на день Шэклболт дойдет до ручки и пришлет десант домашних эльфов. И не рассчитывай, что я приду на помощь, этого не будет. Для меня Шэклболт подобен божеству. Я подчинюсь любому его слову. Ну и посмеюсь вволю, конечно.
- Я тебя не слушаю, - сообщил Гарри, - В такие ранние часы воскресного утра любая речь звучит как «тра-ля-ля, я совершенно сбрендил».
- Не страшно, - на удивление тихо проговорил Малфой, не отрывая испуганного взгляда от многолетнего собрания свитеров производства матриарха семейства Уизли, - До первой чашки кофе я слышу только «о да, Малфой, ты — гений».
- Значит, с тобой говорит Сирил.
- Это правда, Сирил понимает меня как никто другой, - растроганно согласился Малфой, - Так ты уже оделся? Может, пойдем, поиграем в квиддич?
- О! - воскликнул Гарри сквозь накатившее удивление и счастье. Как правило, он отсчитывал дни до начала летнего квиддичного сезона, поскольку это означало начало долгой череды выходных с Малфоем, а теперь считать не приходилось, теперь такими были для него любые выходные.
Но квиддич — это тоже неплохо.
- Мм, Флинт прислал мне сову на прошлой неделе, - продолжал Малфой, явно довольный произведенным эффектом, - Я всех проинформировал. Все будут обеспечены мятой, так что проблем не ожидается. Пойдем?
- Разумеется, - ответил Гарри, натягивая футболку и предвкушая хороший день в приятной компании и квиддич. Всю субботу они провели дома, составляя списки подозреваемых. Хотелось отвлечься.
Малфой наконец посчитал, что в достаточной мере рассмотрел содержимое платяного шкафа, и направился к двери.
- Возьмем с собой мяч, - серьезно сказал он, - Это хорошее прикрытие.
- Нам не нужно прикрытие, Малфой, - сказал Гарри, но локтем прижал мяч к боку и проследовал к выходу.
- Нам остро необходимо прикрытие, чтобы поддерживать легенду, - не согласился Малфой, - Мы – волшебники, живущие в маггловском мире под прикрытием, и нельзя позволить нас раскрыть. Мы – типа шпионы, только обладающие магическим очарованием.
- Можем обливиатить всех, кто что-то заподозрит, - заметил Гарри и широко улыбнулся в ответ на хмурый взгляд Малфоя.
- Ты ни разу не романтик, Поттер.
Малфой восторженно ударил мячом по ступенькам, а проходящая мимо Фиона поймала отскочивший мяч и бросила назад. Фиона улыбалась Гарри и Драко, очевидно решив, что их вымышленная и извращенная личная жизнь – не ее дело.
Малфой с энтузиазмом ухватился за возможность поддержать легенду.
- Мы с Поттером идем попинать мячик с парнями, - заявил он и внимательно уставился на нее в ожидании реакции.
- Любишь футбол, да? - спросила она с улыбкой, - А за какую команду болеешь?
Гарри встревожено взглянул на Малфоя, но не стоило забывать, что тот был психом, который, единожды выбрав роль, полностью вживался в нее.
- «Астон Вилла», - решительно сказал Малфой.
- А ты, Гарри?
- Эээ, - промычал Гарри, а Малфой улыбнулся торжествующей улыбкой шпиона, выполнившего задание.
- Он-то? – протянул Малфой, - Он – за «Манчестер Юнайтед».
Он отбивал мячом каждую ступеньку, явно считая себя самым большим весельчаком.
- «Придурок» - вот слово, которое ты ищешь, - сказал Гарри, качая головой, когда они вышли на улицу. Малфой поднял лицо к солнцу, а потом метнул в сторону Гарри сияющую улыбку, будто снитч.
- Тебе стоит с большим уважением обращаться к действующему чемпиону, - печально ответил Малфой, разочарованный нынешней молодежью.
- Малфой, ты выиграл всего одну игру.
- Последнюю игру, - сладким тоном отметил тот, - А значит, останусь чемпионом до тех пор, пока ты не отберешь корону. Если сможешь.
- Ты выиграл одну игру из шестнадцати.
Малфой презрительно отмахнулся от нелепых обвинений. Гарри снова сообщил, что тот ведет себя как придурок. Малфой рассмеялся и принялся объяснять, что по крайней мере три игры из шестнадцати завершились моральной победой его команды, а солнце согревало ему голову и обнаженные предплечья.
Флинта они нашли за налаживанием чар, которые превращали квиддичное поле в футбольное для всех случайных прохожих и вынуждали их найти себе занятие поинтереснее, чем наблюдение за игрой.
- Я смотрю, ты все вейлишь, - заметил Флинт, ожесточенно пережевывая мятную, как искренне надеялся Гарри, жвачку. Гарри кивнул, и Флинт отбросил эти мелкие неприятности в пользу более важных вещей, - Тренировались, парни?
- Мы смотрели отличную профессиональную игру, - сообщил Малфой, старательно изображая глубокую увлеченность и с трудом пряча дьявольскую улыбку, - Играл Оливер Вуд. Вот ведь гений!
- Бестолковый ловелас, - прорычал Флинт.
- Красота и шарм только дополняют его безусловный талант, - настаивал Малфой, бросив на Гарри короткий смеющийся взгляд, а Гарри закусил губу, сдерживая улыбку, и отвел взгляд в сторону, - По-моему, у него дар божий. Тебе пора прекратить глупую школьную вражду, Флинт, пора жить дальше, как приличествует зрелой личности.
- Гарри, убери этого болтливого идиота с глаз моих, - терпеливо сказал Флинт, вернувшись к работе с чарами. Гарри положил Малфою руку между лопаток и подтолкнул его к полю.
Когда они отправились за метлами, Малфой торжественно заявил, что Флинт явно стареет и боится, что никогда не сумеет сбросить Малфоя с чемпионского пьедестала.
- Похоже на то, - серьезно ответил Гарри, - Ему же уже почти тридцать лет.
- Точно, он уже одной ногой в могиле! - сказал Малфой, - В квиддиче год за четыре идет, как у собак. Все знают.
- Забавно, никогда раньше о таком не слышал.
- Ты еще молод, - сказал Малфой, - Вот поживешь с моё, сопляк...
- Приятно знать, что через месяц я достигну вершины премудрости, - заметил Гарри, - Хоть есть чего ждать.
- Вообще-то через два месяца, - сказал Малфой, - Но не позволяй мне подавить тебя интеллектом.
- Я постараюсь развиваться побыстрее.
- А ты, вроде, ничего, юнец, - снизошел Малфой, - Можешь быть моим учеником.
- Не могу припомнить поговорку, - ответил Гарри, - На кончике языка вертится, никак не припомню. Что-то про учителей, учеников и затыкание за пояс.
Малфой нахмурился.
- Никогда такой не слышал, - постановил он и приветственно помахал рукой Эдриану Пьюси, - Прошу прощения, мне нужно разъяснить свою гениальную игровую стратегию подчиненным, - бодро сказал он, - Скоро все увидят меня в действии. И снитч тоже.
- Ну уж я-то точно увижу снитч, а вот увидит ли тебя он – не уверен, - кротко заметил Гарри, а Малфой жестом послал его по неприличному адресу и вприпрыжку направился к Пьюси.
В первый же сезон большинство слизеринцев стали играть на стороне Малфоя, а большинство райвенкловцев — на стороне Гарри. Конечно, Гарри хотел бы видеть в своей команде побольше гриффиндорцев, но райвенкловцы оказались неплохими ребятами. К тому же в его команде был Флинт, который сообщил, что отобьет мяч в Вуда или любого из его игроков, появись они на поле. Конечно, технически Гарри тоже являлся одним из игроков Вуда, но они с Флинтом никогда не обсуждали эту болезненную тему.
Слизеринцы все время играли на грани фола, беспрекословно слушались Малфоя и все время проигрывали, несмотря на творческие хитрости. Но Пьюси сказал, что все равно оно того стоит: в игре важен процесс, а трюки Малфоя отличались особенной изысканностью, ведь тот был настоящим художником, когда дело касалось обмана. Кроме того, не стоило забывать, что в прошлом сезоне именно Малфой разбил долгую серию «ничьих» и принес победу команде.
Гарри лежал на теплой траве, слушал инструкции Флинта в ожидании начала игры, перешучивался с райвенкловцами, смеялся, а потом схватил метлу, кто-то свистнул, и Гарри взмыл в бесконечно синее небо. Синева простиралась на многие мили вокруг, сладкий воздух ворвался в легкие, и Гарри задержал дыхание, наконец попав в родную стихию. Малфой кружил неподалеку, бросая в его сторону счастливые и одновременно вызывающие взгляды, и если это безмятежное счастье в воздухе было одной из составляющих крови вейл, то оно было единственным плюсом.
Именно в следующий момент толпа магглов прорвалась через защитные чары, выплеснулась на квиддичное поле и завопила, подняв руки к небу. Гарри нахохлился на метле и в ужасе уставился вниз. Малфой неудержимо выругался.
- О боже, вот это катастрофа.
Женщина внизу сорвала с себя блузку и начала умолять Гарри жестко взять ее прямо на поле. Малфой присмотрелся и сказал:
- Ладно, готов признать, что есть и светлые стороны.
- Малфой, соберись, - рявкнул Гарри, - Я не могу пролететь на метле больше половины Лондона до дома, а тут вскоре станет холодно и неудобно. Может, мне...
- Можно использовать Ступефай... - неуверенно начал Малфой.
Инстинкт вдруг вынудил Гарри напрячься. Небо, мысли и Малфой внезапно вылетели из головы, их сменили боль и тьма в тошнотворной круговерти, а метла под руками превратилась в палку, летящую к земле. Гарри прижался к метле и усилием воли заставил себя вернуться в сознание, и стоило тьме отступить, на смену ей пришла тошнота. И в следующий момент он понял, что Малфой держит его за руку, а грудью прижимается к плечу. Кроме того, Малфой витиевато матерился.
Похоже, магглы нашли коробку бладжеров и пытались сбить Гарри с метлы.
- Ничто так не доказывает искренности чувств, как сломанные кости и сотрясение, , - протянул Малфой, - Не уклонись ты, будь ты кем-то другим, они бы тебя заполучили. Поттер, ты меня слышишь?
- Да, - выдавил Гарри и нахмурился, - Не кричи.
Снизу доносились кошмарные голодные звуки.
- Отпусти меня, - сказал Гарри и пихнул Малфоя, - Я... там деревья...
Он направил метлу к земле, вызвав новую волну восторженных воплей, и полетел к каштанам с краю поля.
- Поттер, не смей падать!
Черт его знает, почему Малфой вопил. Наверное, слишком впечатлительный. Гарри ворвался в густую листву, ухватился за ветки и прижался к стволу дерева, метла шумно рухнула на землю.
Под деревом мелькнула тень, и еще до того, как Гарри опустил взгляд и увидел серые глаза сквозь листву, изящество посадки сообщило ему, что приземлился именно Малфой,.
- Принесу наши палочки, сиди там, - приказал Малфой и убежал.
Издали доносились крики Флинта: заклинания и отчетливые обвинения Вуда в зависти и преднамеренном срыве игры. Вопли и признания в любви безликой толпы все заглушали. Гарри закрыл глаза и вцепился в ветку, словно все еще в ожидании падения.
Запыхавшийся Малфой вернулся быстрее, чем Гарри представлялось возможным, и забрался на дерево с изяществом и ловкостью, свидетельствующей о приобретенном навыке. Похоже, в детстве Малфой облазил немало деревьев. А потом Малфой схватил его за руку, и мир погрузился в блаженную тишину.
Гарри тяжело осел в кресле, поставил локти на стол и обхватил голову руками. Еще никогда ему так сильно не хотелось потерять сознание. Голова раскалывалась, перед глазами клубился черный туман.
- У тебя кровь течет, - сказал Малфой, тяжело дыша, но не повышая голоса, - Принесу тебе зелье.
Гарри слушал, как тот ходит по комнате. Каждый звук движения Малфоя отзывался в голове болью, но Гарри слушал этот шум с удовольствием. Рядом находился кто-то, кто может о нем позаботиться. Острой необходимости в этом не было, но кто же откажется.
- Ты лазил по деревьям, когда был ребенком? - невпопад спросил Гарри, когда Малфой уселся рядом и поставил перед ним любимую чашку, до краев наполненную дурно пахнущим зельем.
- Бывало. Вокруг поместья росло много деревьев, - отвлеченно ответил Малфой и подтолкнул зелье ближе к Гарри. Тот покорно поднял чашку и сделал глоток.
- Ты, наверное, был милым ребенком, - сказал Гарри и закрыл глаза.
Малфой тихо рассмеялся, покачнулся на стуле и дружелюбно прижался к Гарри бок о бок.
- Да, у тебя точно сотрясение, - протянул он все тем же мягким тоном, - Я вовсе не был милым ребенком, - добавил он, шевеля дыханием волосы Гарри, - Ты же меня видел, должен помнить. Я был таки-и-им паршивцем. Эй, не засыпай, пока зелье не подействует. На чем я остановился?
- Таки-и-им паршивцем, - пробормотал Гарри и опустил голову ему на плечо, - Да, ты упомянул, и я как-то вдруг все вспомнил.
- Знаешь, - таинственным голосом начал Малфой, - Я оставлял в постельном белье мерзкие записки для домашних эльфов. А в школе выпускал газету под названием «Слизеринский Слизерун», которая намекала, что Хагрид завел пылкий роман с одним из студентов.
- С кем? - спросил Гарри.
- Не помню, - ответил Малфой и виновато похлопал его по плечу, - Правда, я не столько намекал, сколько прямо утверждал. А еще я блестяще пародировал Грейнджер, но приходилось наматывать на голову несколько тряпок, чтобы изобразить ее гриву, а это не слишком-то мужественно, поэтому я устраивал шоу только в гостиной. Но шоу было великолепным, - печально добавил он, - Один раз Гойл смеялся так, что даже описался.
Гарри вздохнул и прижался виском к ключице Малфоя.
- Ты, наверное, очень гордился собой.
- О да, не сомневайся. А еще, когда Панси показала мне свое платье для рождественского бала, я сказал ей, что оно омерзительно и никто не пригласит ее, но я готов спасти ее от надвигающегося позора и сопроводить на бал. Мне просто не пришло в голову, что есть другие способы пригласить девушку. Правда в итоге не очень хорошо получилось. Она никогда не была счастлива со мной.
Но на том балу Панси сияла от счастья. В те времена Гарри поражало, что кто-то по доброй воле хочет проводить время с Малфоем. Разумеется, в те же времена он не понимал, что Крэб с Гойлом встречаются.
В ушах все еще стоял животный вой толпы на квиддичном поле.
- Ненавижу все это, - сказал Гарри. Голова уже не болела, спасибо зельям Малфоя.
- Мм, знаю, - пробормотал Малфой, несколькими взмахами палочки залечивая царапины на голове Гарри, - Очередная шутка мироздания. Сначала упрямая и широко демонстрируемая нелюбовь к своей славе, а теперь горюешь от своей неимоверной красоты. Похоже, ты просто не умеешь быть счастливым.
Гарри пропустил бы такое мимо ушей, не произнеси Малфой эти слова тихо и грустно, словно уже давно думал об этом.
- Ничего, сейчас я счастлив, - сказал Гарри и прижался к Малфою чуть сильнее.
- А, ну конечно, теперь ты счастлив. Миллионы людей мечтают о славе и привлекательной внешности, но не-е-ет, тебе только серьезные черепно-мозговые травмы подавай, - сказал Малфой. Успокаивающие нотки в его голосе сменились нервной взвинченностью. И он отстранил Гарри – осторожно, потому что всегда осторожничал, если Гарри был ранен.
Было время, когда Гарри искал боли и травм лишь только для того, чтобы урвать эти драгоценные жесты. Пока в один прекрасный день не понял, что этот способ получения привязанности может стоить жизни.
- Иди, смой кровь с волос, - приказал Малфой. И судя по голосу, в тот момент он точно не был счастлив.
***
- Вы призвали нас в свой офис, сэр, - сказал Малфой тоном человека, допущенного к святыне.
- Да, - ответил Шэклболт и бросил на него обычный безучастный взгляд, - Хотел кое о чем спросить. Вы какого черта забыли в Аврорате? Идите домой.
Малфой на миг поник, переживая разочарование в своем сенсее, а потом явно вернулся к давней тайной теории, согласно которой Шэклболт являлся злобным роботом.
- Сэр, как можно? У нас есть основания считать, что авороры замешаны в похищениях полукровок. Нападение на Хогвартс было совершено исключительно из-за нашего списка, доступ к которому имели только авроры.
- Тогда уж авроры, архивариусы и невыразимцы, - сказал Шэклболт, - Какой ужас. Идите домой.
- Сэр, послушайте, я серьезно! – прорычал Малфой, - Никому больше нельзя доверить это расследование...
- Назначу Томаса и Льюисона, - сказал Шэклболт, - Льюисон учился в Бобатоне. У них там очень терпимо относятся к кроссбридингу. А Томас, я так понимаю, твой приятель.
- Он – магглорожденный, - глухо ответил Малфой, - По статистике магглорожденные совершают девяносто процентов нападений на волшебных созданий и полукровок. А семья Льюисона не слишком известна своей терпимостью.
- Как и твоя, насколько я помню, - сказал Шэклболт.
Возникла недолгая пауза, Малфой пялился на свое левое запястье.
- Это не Малфой, - сказал Гарри, - И не Дин.
- Все должны тебе поверить, да? – пробормотал Малфой, - Стоит благородному Поттеру что-то ляпнуть, и гляньте-ка — все сбылось. Сэр, нас никто не заметит...
- Я готов неохотно признать за вами и мистером Поттером ряд талантов, - сказал Шэклболт, - Но ни один из вас за все годы службы не показал такой черты, как незаметность. Особенно в последнее время. Мистер Поттер, возможно, вам будет любопытно узнать, что вы – первый аврор, ставший причиной общественных беспорядков. Можете радоваться.
- Да, он был в восторге, когда они ему чуть мозг не выели, - Малфой оскалил зубы – Сэр, это не справедливо.
- Я прекрасно знаю, что это несправедливо, мистер Малфой, - ответит Шэклболт, - Просто мне все равно. Справедливо или нет, но я не могу позволить кому-либо вмешаться в налаженный процесс работы Аврората.
- Там был маленький беспорядочек, - возмутился Малфой, - Скорее, митинг. Толпишка. Группка.
- Благодарю вас, мистер Малфой, мне как всегда интересно, какое слово вы придумаете завтра, - сказал Шэклболт, - Мистер Поттер, вынужден попросить вас оставить территорию Аврората до тех пор, пока ваше присутствие не перестанет провоцировать толпишки и группки авороров и административного персонала на общественные беспорядочки.
Гарри вспомнил вопящее море из людей на квиддичном поле, мир вокруг снова тошнотворно покачнулся.
- Ладно, - ответил он.
- Тогда я увольняюсь, - сказал Малфой, - Сказал, что уволюсь, значит уволюсь. Поеду заграницу, в гранд-турне, – он ненадолго задумался, - Люблю долгие путешествия, - наконец постановил Малфой, - Хочу встретиться с экзотическими бразильяночками, побыть шаманом на Востоке, и еще чего-нибудь. Хочу пить текилу в Тихуане и отвечать «почему бы и нет», когда меня будут спрашивать «хочешь того-то».
Малфой едва заметно улыбался, как делал всегда, цитируя маггловские песни. И на миг перед тем, как выражение фаталистической безмятежности опустилось на лик Шэклболта, у того явно мелькнула мысль, что можно не мучиться и просто нанять надежного киллера.
- Вот как? – сказал Шэклболт ровным и пустым голосом.
- Он не серьезно, сэр.
- Заткнись, я серьезно, - Малфой нахмурился.
- Мистер Малфой, моя основная обязанность – обеспечить работоспособность Аврората и большинства его сотрудников, - сказал Шэклболт, - Может быть, ваша основная обязанность – это забота о мистере Потере, но...
Малфой покраснел и опустил острый подбородок к груди, желая скрыть румянец, но выдавая себя еще сильнее.
- Мои заботы только о Тихуане, - пробубнил он, - Я чувствую, что нужен в Тихуане.
- Может, нам разместить охрану в архиве? – предложил Гарри.
- А кто будет охранять охрану? – спросил Шэклболт.
Воцарилась тишина, нехарактерная для предыдущих дискуссий упомянутых собеседников в кабинете Шэклболта. Как правило, их беседы состояли из криков, скандалов, издевательских тягучей речи и изредка грохота ламп, разбитых о стены.
- Кажется, - сказал Малфой в предвкушении, - Я придумал хитрый план.
***
- И поэтому, Катберт, - подытожил Малфой, - Ты – наша единственная надежда, - если бы он писал, то последняя фраза могла стать завитушкой подписи.
Катберт сидел с раскрытыми ртом и блокнотом. И похоже, его, как и Гарри, впечатлила хитрость плана.
- Катберт? – возмущенно повторил Гарри, - Доверимся Катберту вместо Дина?
- У тебя твердое алиби, - объяснил Малфой Катберту, - На момент нападения. Я спросил крошку Бэддока, и он клянется, что глаз с тебя не спускал. А Бэддок – единственный человек, не имеющий личной или профессиональной потребности давать кому-то ложное алиби, тем более в тот день он увидел тебя впервые.
Катберт печально опустил взгляд на блокнот.
- Мне казалось, что между нами вспыхнула искра, - тихо сказал он.
- Считай, тебе повезло и порочная склонность красть чужих парней наконец пригодилась, - строго одернул его Малфой, - В противном случае тебе пришлось бы иметь дело с последствиями своей развратности. Итак, ты станешь нашими глазами и ушами в Аврорате. Записи будешь вести так, как еще никогда в жизни не вел!
Малютка Катберт, казалось, был настроен решительно.
- Я вас не подведу, мистер Малфой! Но вы кого-то подозреваете? Кто мог быть вашим полуночным врагом и похитителем детей? – Катберт поморгал, - Эээ... ну то есть, вас самого с мистером Поттером мы не считаем.
- Нет, - сказал Малфой, - Нас тоже держи под подозрением. Я должен быть беспристрастен. В конце концов, Поттер известен своим омерзительным характером.
- Я – полу-вейл, - холодно заметил Гарри.
- Ненависть к себе разрушает личность, - сказал Малфой и покачал головой, - И Джинни Уизли не забудь. Она была в Аврорате на балу и в ту пятницу. Какова истинная причина ее возвращения из Франции?
- Только попробуй, - сказал Гарри.
Катберт нерешительно опустил перо и заметался взглядом между ними.
- И Рон Уизли тоже в разработке! – сказал Малфой, - Он был здесь в пятницу. К тому же он теперь богач и вхож в мир коррупции. Поверь мне, я в курсе. И Кингсли Шэклболт тоже в списке!
- Ш-шеф? – изумленно выдохнул Катберт.
- Не можешь же ты считать, что Рон или Джинни причастны к этому! – воскликнул Гарри.
- Может, и нет, но преступником всегда оказывается тот, кого меньше всего подозреваешь, - мрачно сказал Малфой, - К тому же сенсей поддался соблазнам высоких кабинетов и предал мою юную и невинную любовь. Или он все-таки злобный робот, я еще не решил. Запиши все имена.
- Только попробуй, я сломаю перо.
Взгляд Катберта метался между ними, как лягушка, боящаяся перепутать лист кувшинки с головой аллигатора.
В итоге он перепугано нацарапал «Кингсли Шэклболт» и с надеждой поднял взгляд. Малфой источал разочарование, а Гарри закатил глаза. У Катберта задрожали губы.
- Кэти Белл видели в архиве с парнем-баньши, - умоляюще сказал он, - По-моему, в Хогвартсе баньши-и-и-и-и...
Голос сорвался на визг и затих, стоило Катберту увидеть выражение лица Малфоя.
- Кэти Белл ни при чем, - процедил Малфой, - Даже не думай об этом. Короче, слушай, мы заняты и не можем тебе каждую секунду помогать. Пришли нам список всех авроров, архивариусов, невыразимцев, и вообще всех, кто был замечен в Аврорате в прошлую пятницу. Всех, ты понял? Кроме Кэти Белл.
- И Уизли, - вставил Гарри перед тем, как последовать за Малфоем за дверь.
По пути Гарри снял с вешалки плащ Малфоя и свою куртку и оставил Катберта в одиночестве гипнотизировать блокнот, на белой странице которого были размашисто написаны имена двух его наставников и главы всего отдела.
Гарри нашел Малфоя перед Авроратом. Накрапывал легкий дождь, небо затянулось плотными серыми тучами, Малфой дрожал.
- Спасибо, - глухим голосом сказал он, - И извини, что упомянул Уизли. Я вычеркну их из списка.
- Я не дал их внести, - напомнил Гарри.
- Я знаю, что они – твои, - продолжал Малфой, - А Кэти – моя. Бывают такие люди, что... Например, когда Уизли с тобой не общались, и ты не знал, помиритесь ли вы, но все равно их защищал. Никому не позволял и слова против них сказать.
- Конечно, - сказал Гарри, - Я понимаю.
В целом он понимал даже больше, чем Малфой. Сам Малфой видел все довольно односторонне – он всегда с жаром отстаивал родителей, друзей, свою бывшую подружку-идиотку, но ответную защиту принимал с неизменными изумлением и восторгом. Уизли не стали семьей Гарри, как бы ему этого ни хотелось, но они были его, а он был их в том смысле, который вкладывал в понятие Малфой. Гарри никогда не сомневался, что они точно так же встанут на его защиту.
- Что бы они о тебе ни думали, - неуверенным и слабым тоном продолжал Малфой.
- А бывало такое, - вдруг начал Гарри, - Бывало такое, чтобы ты разлюбил кого-нибудь?
Малфой коротко и несчастно улыбнулся.
- Нет.
- Мм, - сказал Гарри.
Они подняли лица дождю. Небо над головами было таким плотным, что казалось крышкой мокрой картонной коробки.
- Зато, - продолжил Малфой, поколебавшись, - Однажды я перестал кое-кого ненавидеть.
- Мм, - повторил Гарри, на сей раз с удовольствием.
Холодало, и дождь лил все сильнее, но они все равно шли к дому пешком. Гарри подумал было, что может идти чуть ближе к Малфою, тем более если это подбодрит его, но Малфой держал дистанцию.
- Шэклболт прав насчет тех беспорядков, - сказал Гарри, - Все равно у нас вся работа дома. И сведения о том, кто украл девочку, там же.
Малфой коротко улыбнулся, и его улыбку тут же смыло ливнем.
- Не удался сегодня день, да, Поттер? – сказал он, тщательно выдерживая расстояние в три шага, - Ладно, не парься. Сегодня ужинаем у Панси и Уизли. Хоть какое-то развлечение.
***
По пути к Панси и Рону Малфой настоял на посещении кофейни. Гарри подождал его снаружи. В прошлый раз одухотворенный поклонник прижал его к кофе-машине, а Малфой едва не разрыдался от такого кощунства.
- Ты - псих, но это уже просто высшая степень идиотизма, - сказал Гарри, когда Малфой вышел из кофейни с гигантским пластиковым стаканом.
- Эта штука возвращает мне здравомыслие, - сообщил Малфой, потрясая стаканом как трофеем, - Без него я бы тебе не понравился.
- То есть это ты еще здраво мыслишь? – спросил Гарри.
Видимо, воздействие кофе или вечерняя прохлада успокоили Малфоя: он отказался от своей политики трех шагов и шагал плечом к плечу с Гарри, дружески препираясь, пока они не добрались до дома Рона и Панси.
Особняк был выкрашен в цвета «Пушек Пёддл». Соседи беспрестанно строчили жалобы, но дом упорно возвышался тыквой среди свадебных тортов в респектабельном районе. Малфой при взгляде на него всякий раз вздрагивал, да и Гарри готов был признать, что не в восторге от цветовой гаммы, но в доме царила теплая атмосфера, и горели все окна. На подходе слышалась музыка и смех.
- Я бы хотел, чтобы и наша квартира была такой, - сказал Гарри и постучал в дверь.
Малфой испуганно взглянул на него, но дверь открылась, и на улицу выскочила Панси, не дав Гарри возможности объяснить. Панси повисла у Малфоя на шее, а тот приподнял ее и закружил. Гарри кивнул Рону.
- Он бы и тебя покружил, - сказал Гарри, - Но ты, кажется, в последнее время немного растолстел.
- Похудеешь тут с вами, - сказал Рон и жестом пригласил их в гостиную.
На столе было много блюд: Гойл явно превзошел себя на кухне. Гермиона в тот вечер разнообразия ради ушла с работы пораньше. Гарри сел рядом и поцеловал ее в щеку. Маггл, которого она привела и на этот вечер, дружелюбно кивнул ему.
- О, знакомый счастливчик-красавчик?
- Большинство все-таки называет меня Гарри, - ответил Гарри.
- Реджинальд, верно? – вклинился Малфой, спасая Гарри от необходимости отвечать на остальные вопросы. Он протянул руку, обменялся с Реджинальдом рукопожатием и торжественно сообщил, что не имеет ничего против таких, как он.
Реджинальд недоуменно похлопал ресницами.
- Я тоже, - растроганно сказал он, - Я считаю, что вам должны разрешить вступать в брак и все такое, безусловно. Живи сам и дай жить другим.
- Магглы против того, чтобы волшебники вступали в брак? – в ужасе спросил Малфой.
- Э-э-э, он не это имел в виду, - сказал Гарри.
- А твой сверкающий мальчик сегодня не смог прийти? – спросил Реджинальд.
- Ах, - сказал Малфой, - Я... Он ушел от меня к другому, - нашелся он, - Разбил мне сердце. Больше никогда я не смогу найти утешение в блестках.
- О боже, - сочувственно воскликнул Реджинальд, не замечая, как Малфой прячет ухмылку за бокалом, - Это ужасно! Но вот те два парня, похожие на башни-близнецы, кажется, очень счастливы вместе, так что и для тебя надежда еще есть. Не грусти!
Малфой окинул его холодным взглядом, а Гойл ледяным тоном на всю гостиную произнес:
- Я похудел.
- И это заметно, - сказал Дин.
Гарри на секунду озадачило присутствие Дина, но из кухни вышла Джинни, поставила в центр стола блюдо с картофелем и поцеловала его в губы. «Все-таки хорошо, что Джинни вернулась», - решил Гарри, улыбаясь ей. Она улыбнулась в ответ, тепло и легко, словно говоря, что все будет замечательно, по крайней мере сегодня вечером.
Гарри привык, что их сопровождает Кэти. Напряженный Малфой всегда держался поблизости, старался ей угодить и со всеми познакомить. Иногда Малфой спасался от неловкости, предлагая помыть посуду. Гарри сбегал за ним и предлагал помочь с сушкой. Тот громко включал радио и заставлял Гарри подпевать, а потом Кэти, исчерпав темы для бесед с другими, отправлялась на его поиски. Малфой выключал радио, воцарялась тишина, и он ее целовал. Теперь, в отсутствие Кэти, Гарри чувствовал себя виноватым, но радовался тому, что Малфой рядом и можно просто побыть счастливым.
- Хорошо выглядишь, - шепнула ему Гермиона.
Сама она выглядела прекрасно. Волосы были выпрямлены, но не потеряли пушистого очарования и золотились в неярком свете ламп. И глаза у нее сияли.
- И ты тоже, - сказал Гарри, и тут же поправился: - То есть... красивая. Я хотел сказать, что ты очень красивая.
Она порозовела и улыбнулась.
- Похоже, у вас с тем парнем все хорошо, - заметил Гарри, - Не вижу мяты на вас обоих.
- Что ж, понадобилось только немного силы воли, - сказала Гермиона, украдкой кинув взгляд на Реджинальда, - Капелька позитивного мышления - и готово.
- Я тебя не виню, Гермиона, - серьезно сказал Гарри, - Ну кто устоит? – он жестом указал на свой застиранный и истрепанный свитер ручной вязки матушки Уизли. Гермиона изящно наклонила голову и тихо рассмеялась. Она казалась такой расслабленной, счастливой и уверенной. Похоже, Гарри все же сможет привыкнуть к этому Реджинальду.
Малфой объяснял сложный план для продвижения Крэбба по карьерной лестнице. Согласно плану нужно было всего лишь закупить сто упаковок готового желе и («не насмерть, Крэбб, не насмерть!») отравить половину пациентов.
Зашла Панси, сжала рукой жемчужную нитку на шее и уселась во главе стола, похожая на чопорную леди, а потом начала расспрашивать Джинни, что же Дин ответил французам.
- Что у нас тут? – спросил Рон, появляясь с бутылкой шампанского.
- Я к ней не прикасался! – быстро воскликнул Дин, а потом судорожно бросил вилку под стол и спрятался там же, громко рассказывая, о ходе поисков столового предмета.
- Вы, гриффиндорцы, такие ловкие, - сказала Панси и подняла брови с выражением надменности, которая продержалась пару секунд, пока Рон ей не улыбнулся.
Всем разлили шампанского. Реджинальд раздаривал сияющие улыбки человека, с облегчением осознавшего, что друзья его новой подружки все-таки не состоят в тайном клубе убийц бензопилой.
- Вы – хорошая компания, - искренне сказал он, - Как вы друг с другом познакомились? Вы все ходили в одну магическую школу? Как там она называется, Гриффиндор?
- Нет! – четыре испуганных голоса слизеринцев слились в один.
- Она называется Хогвартс, - добродушно, но с изрядной долей укоризны, ответил Гойл.
- Странное название, - заметил Реджинальд, - Мне больше нравится, как называется та, другая – Бобатон. Так изящно звучит. Милая, тебе надо было учиться там.
- Мне нравилось в Хогвартсе, - твердо сказала Гермиона, но не скрывала удовольствия.
- Так значит, вы все дружили в школе? - спросил Реджинальд. Воцарилась глубокая тишина.
- Ну, - сказал Рон с видом хозяина, принимающего на себя неприятную обязанность, - Я дружил с Гарри и Гермионой, а Джинни – моя сестра. Она встречается с Дином, а раньше встречалась с Гарри.
- Я была юна, и он совратил меня своими вейло-чарами, но я узрела свет в конце тоннеля, - радостно вставила Джинни.
- Ну спасибо, - сказал Гарри.
- А я дружил с Крэббом и Гойлом. Они встречаются, а я когда-то встречался с Панси, - услужливо поведал Малфой.
- Наверное, было непросто, когда ты узнала, - сочувственно пробормотал Реджинальд. Судя по выражению лица, Панси мысленно подсчитывала, сколько он выпил.
- А теперь вы с Роном встречаетесь, так что все в порядке! – довольно подытожил Реджинальд.
- Ну, - сказал Рон и кашлянул, - Короче. Гм, ладно. Мы не встречаемся. Она будет моей... то есть прошу прощения, я буду ее. Блин, так и знал, что все испорчу. Короче, мы хотим пожениться.
- Спасибо, милый, за прекрасную речь, - сухо сказала Панси, а потом подняла бокал и засияла улыбкой. Панси Паркинсон, мрачная леди, которая в школе с успехом притворялась, что не любит детенышей единорогов, глупо улыбалась и светилась от счастья.
Панси разжала пальцы на жемчужной нити, и все увидели кольцо. Бриллиант был размером в квоффл, но ей шло. Гермиона отстранила Реджинальда и чмокнула Рона в щеку, Гойл завопил от полноты чувств, Джинни хлопнула Рона по спине, из-за чего Гермиона прикусила губу, но это было уже неважно.
- Поздравляю, приятель, - сказал Гарри.
- Спасибо, да, спасибо, спасибо, - отвечал Рон, изумленно моргая, словно чемпион квиддичного турнира, столкнувшийся с толпой репортеров.
А Реджинальд громко сказал:
- Ребята, по-моему, за такое можно и пропустить по стаканчику!
Стаканчиком не ограничились
***
- Если бы я знал, - медленно произнес Малфой, восседая на ковре и пытаясь удерживать на коленях графин с бренди, - что Рон Уизли станет самым богатым волшебником Британии и женится на моей девушке, я бы покончил с собой, - он нахмурился и поправился: - Сначала убил бы его, а потом – себя.
- Ага, держи карман шире, кого могла убить такая козявка, как ты, - добродушно ответил Рон с дивана, где лежал, одной рукой нежно обнимая Панси, а другой – бутылку водки.
- По-моему, очень мило, что вы все дружили в школе, - сказал Реджинальд, - Жаль, что я не ходил в этот Хгглврц.
- Как было здорово! – сказал Гойл, допивая остатки шампанского и готовясь к четвертой волне рыданий, - Мне тоже жаль! Ты бы мог быть в Слизерине.
- Я бы с удовольствием, друг, просто с удовольствием, - сказал Реджинальд, - А что такое Слизерин?
- Мы – хитрый народец, - ответил Крэбб и аккуратно положил голову на стол.
- Это название одной из команд в том крикете с метлами? – спросил Реджинальд.
- Да, - сказал Гарри, - А остальные из нас были в Гриффиндоре. В квиддич мы тоже играли. Мы, ээ, слегка конкурировали.
- Какое дивное описание, - сказал Дин, - А еще я слышал, что небо, типа, синее.
- Ладно, мы не очень хорошо ладили в школе, - признал Гарри, устав оберегать душевный покой Реджинальда, - Но, ээ, мы с Малфоем стали работать вместе.
- Я стала учить Винсента, - сказала Гермиона, улыбнувшись Крэббу.
- Пойду, попью водички, - сказал Крэбб.
- А я стала заниматься сексом с Роном, - вежливо дополнила Панси и стащила у Рона бутылку, когда он шумно поперхнулся.
- Теперь мы дружим, - сказал Гарри, - Мы живем вместе.
- Временно, - сказал Рон, оставляя попытки вырвать бутылку у драгоценной невесты.
- Вообще-то нет, - довольно сказал Малфой. Гарри улыбнулся и прижался плечом к его плечу.
Он был приятно нетрезв, сидел, вытянув ноги, на мягком ковре в тыкво-доме, Рон и Панси собирались пожениться, парень Гермионы относился к ней как к хрустальной, а Малфой сидел рядом, и жить они будут вместе. Это была секунда абсолютного бескомпромиссного счастья.
Малфой счел его движение просьбой и передал бренди. Сглотнув полный рот жидкого огня, Гарри добавил:
- Мы ищем квартиру побольше.
- Гермиона, - низко простонал Рон.
- Хм? – протянула та, отводя взгляд от Реджинальда.
- Ты же все знаешь, да? – в отчаянии спросил Рон, - Правда? Ты же не подведешь меня?
- Я не имею ни малейшего представления, о чем ты, Рон.
Гарри сквозь наползающий ужас попытался определить, сколько тот выпил.
- Ну ты же на четвертом курсе поняла, что Гарри – гей? – настаивал Рон.
- Верно, - гордо ответила Гермиона.
- «Слизеринский Слизерун» опубликовал несколько комментариев о людях, бросивших близняшек Патил, чтобы шляться по кустам со своими лучшим друзьями, - самодовольно сообщил Малфой.
- Эй! – воскликнул Рон, - Что?
- Все подростки экспериментируют, Уизли, никто тебя не обвиняет, - сказал Малфой, ухмыляясь.
- Я все пойму, - сказала Панси, - Можешь мне открыться. Блез был жарким, как сковородка, когда Драко его поцеловал. А Драко издавал такие звуки...
Гарри дернулся и злобно уставился в никуда, а Малфой отодвинулся, и стало еще хуже. К счастью, Рон заткнул Панси рот бутылкой и продолжения истории не последовало.
- Я пойму, если ты когда-то целовался с Симусом, - сказала Джинни Дину, явно делая широкий жест.
- Мм, - сказал Дин, - Нет, я никогда такого не делал. То есть я, конечно, был творческим человеком, но это стереотип. И кстати, я тоже знал, что Гарри – гей.
- Тебе тоже Чоу Чанг рассказала? – поинтересовался Гойл.
- Так это Чоу сказала? – оскорблено спросил Гарри.
Многие в комнате закивали. Пусть Чоу и оказалась в итоге права, Гарри не понимал, почему она сделала такие дикие выводы из одного поцелуя. Пусть и не ахти какого поцелуя.
- Вообще-то я имел в виду шестой курс, когда ты гонялся за Малфоем - сказал Дин.
- Э-э, - сказал Гарри.
- Он за мной не гонялся, - взвился Малфой, - Я был воплощением зла!
- Да, но никто в это не верил, - Гермиона явно погрузилась в воспоминания, - Но забавно было. Профессор Макгонагал никак не могла выбрать подходящее время для душеспасительной беседы с ним.
- Профессор Макгонагал? – переспросил Гарри, ослабев от ужаса.
- Она неправильно истолковала ту твою исповедальную речь, - пояснила Гермиона.
- Я не...
- Уж я-то уверен, что ты не при чем, - перебил Малфой. Гарри перевел на него взгляд. Малфой полз по ковру к отставленному пластиковому стакану. Кофе, наверное, уже остыл, но Малфой все равно стал его пить.
- Ты был воплощением зла? – растерянно переспросил Реджинальд.
- Ошибки юности, - ответил Малфой и ослепительно улыбнулся: - Расскажи мне про крикет.
- Можно с тобой переговорить в кухне, Гарри? – спросил Рон, видимо, доведенный до отчаяния.
- Ладно, - сказал Гарри. А что еще он мог ответить? Минуту назад все было в порядке, он был счастлив, а теперь все как будто языки прикусили. Малфой снова уселся на ковре рядом с Реджинальдом и слушал про странные маггловские игры.
- А я изучал маггловедение, - сообщил он.
- А что такое «маггл»? – спросил Реджинальд.
- Ты – маггл! – воскликнул Малфой, изумленный уровнем его невежества.
Реджинальд наморщил лоб.
- Чего-то я не чувствую себя магглом.
Будучи нетрезв и просто потому, что это делало его чуточку счастливее, Гарри протянул руку и коснулся воротника на рубашке Малфоя. Просто, чтобы заверить себя, что тот рядом и в безопасности. Малфой увернулся.
- Гарри, - сказал Рон на кухне, - Гарри, ты не можешь так поступить, не можешь жить с ним вместе. Ты что, с ума сошел? Не могу сказать, что я от него в восторге, но Панси любит его, и я... я не могу тебе позволить. Ты сам себе делаешь хуже. Он ведь был с тобой во время беспорядков в воскресенье?
- Это был маленький беспорядочек, - пробормотал Гарри и отвел взгляд.
- Слушай, - сказал Рон, - Я... Я правда считаю, что ты обязан рассказать ему. Он должен знать, что происходит, это нечестно, и... – Рон сглотнул и неловко поежился, - Ты ему нравишься, - добавил он, - Это же очевидно. Может... Может все еще устроится.
- Он сам не поймет, пока ты не скажешь прямо, - сказал Крэбб, залпом допил воду и с тихим звяканьем поставил стакан в раковину. Гарри и Рон рывком обернулись и уставились на Крэбба. Тот поморщился и пожал плечами.
- Я был в него немного влюблен на третьем курсе, - сказал он, - Он тогда ничего не понял. Не особенно сообразительный, когда дело касается таких вещей. Панси пришлось повалить его на пол и поцеловать, чтобы все объяснить. Ну и ей повезло, что у него тогда рука была сломана, - Крэбб нахмурился и верноподданнически добавил: - Но он все равно очень умный.
Рон в два шага подскочил к нему и обхватил за печи.
- Так ты в курсе? – благоговейно воскликнул Рон, - О, слава богу! Хоть кто-то в курсе! Ладно, нам нужен план! Какой у нас план?
- Без понятия, планы всегда придумывал Малфой, - раздраженно отозвался Крэбб, - И конечно, я в курсе. Уже много лет знаю об этом, но не считаю, что нам стоит обсуждать эту тему.
- Точно, - сказал Гарри, ощущая, как полыхают щеки. Он разрывался между желанием никогда больше не поднимать взгляд на Крэбба и потребностью схватить того за грудки и трясти, пока Крэбб не объяснит, в чем он прокололся. – Точно. Вообще не стоит об этом говорить. Он все еще любит Кэти Белл.
Малфой ответил отрицательно, когда Гарри спросил, случалось ли ему разлюбить кого-либо. И он никогда ее не разлюбит. Уж не Малфой, невыносимо упрямый Малфой, неоднократно рисковавший жизнью, просто делая свою работу. Работу, которую выбрал исключительно с целью впечатлить Кэти. А даже если и разлюбит, что толку? Он же предпочитает женщин. Нет, они – всего лишь друзья, Малфой сам так сказал.
- Но ты же не можешь с ним жить! – воскликнул Рон, возвращаясь к первоначальной теме в надежде на поддержку Крэбба.
- Я никогда не сделаю ему ничего плохого, - ответил Гарри, - И он хочет со мной жить. Он сам так сказал. Он будет счастлив.
- Да кому есть до него дело? – возмутился Рон, - Мм, извини, Винс. Что насчет тебя, Гарри? Ты что, решил в свои двадцать три обречь себя на вечное одиночество? Из-за этих дурацких вейло-чар, которые гадят тебе на каждом шагу? Не мог пострадать по кому-то получше Малфоя? Извини еще раз, Винс. Как ты найдешь себе кого-нибудь?
- Я никого не собираюсь искать, - отрезал Гарри, - И да. Да, я предпочитаю оставить все как есть. Может быть, я все же найду способ унять вейло-чары, и все будет в порядке, но я не собираюсь соглашаться на очередного Смита или, боже сохрани, Ричи, который окажется самим совершенством, но так и не сможет добиться от меня чувств. Я стану доставлять боль, и мне будет наплевать. Я хочу жить с Малфоем, я ничего больше не хочу. Я хочу быть счастливым.
Рон пару секунд молча смотрел на него. Судя по выражению лица Рон размышлял, не пора ли срочно бросить пить, раз опьяненный мозг отказывается обрабатывать информацию подобного толка.
- Я тоже хочу, чтобы ты был счастлив, - беспомощно сказал Рон, - Просто... Я не вижу ни единого шанса на счастливый финал.
Гари вспомнил, как Малфой уклонялся от его прикосновений, словно раненный зверь.
- У тебя же все хорошо закончилось, - сказал Гарри, - С некоторыми такое бывает. И кстати говоря, Малфой вел себя подозрительно тихо, когда ты произносил свою великую речь. А потом начал пить. И ведет себя странно. Ему, наверное, не по себе, что вы собираетесь пожениться, а он... Пойду-ка я с ним побеседую.
- Слушай, я несколько месяцев ждал, чтобы Панси не было неудобно перед Малфоем. Я хранил кольцо в ящике с носками, а когда сделал Панси предложение, оказалось, что она узнала про кольцо спустя три дня после того, как я купил его!
- Я тебя не виню, - сказал Гарри, - Просто хочу убедиться, что с ним все в порядке.
В следующий же момент вошла чем-то взволнованная Панси и автоматически направилась к Рону. Она прижалась к нему и оглядела присутствующих с выражением снисходительной надменности.
- О чем болтаете, мальчики?
- О Малфое, - как всегда бесстрастно заявил Крэбб, а Рон и Гарри молча покраснели.
- Мы поторопились с помолвкой? – спросила Панси, - Он только что ушел. Поздравил, сказал, что у него раннее похмелье и ушел... черт!
- Все, - сказал Гарри, - Мне пора.
- Он просил передать, чтобы никто не тревожился, - уклончиво сообщила Панси.
- Он много всяких глупостей говорит, - ответил Гарри, - И примите мои поздравления еще раз. Я уверен, что вы будете счастливы. И рад за вас. Я...
- Да ладно уже, иди, - сказал Рон и хлопнул его по спине. Гарри аппарировал домой и обнаружил там Малфоя. Тот укладывал вещи в сумку.
***
- Ты что здесь делаешь? – спросил Малфой, переводя на него безумный взгляд. Гарри почувствовал, как и в нем просыпается сумасшествие.
- Я здесь живу, - ответил он, - А ты что делаешь?
Теоретически он понимал, чем занят Малфой, но пытался не думать о причинах его поведения. Может, Малфой обо всем догадался, или просто передумал, или решил, что без Кэти ему жизнь не мила и настало время и в самом деле рвануть в Тихуану. Гарри не мог остановить Малфоя, если тот решил уйти. Просто не имел права.
Малфой схватил книжку – одну из тех, что начинал читать в супермаркете, заламывал корешок и был вынужден в итоге купить – и сунул в боковой карман сумки. А потом поднял глаза от сумки, набитой всякой ерундой, и глаза его под растрепанной челкой были настороженными. Он словно был готов сорваться с места в любую секунду, а Гарри слишком испугался, чтобы попробовать ласковый подход.
- Я собирался оставить тебе записку, - сказал Малфой.
- И что бы ты в ней написал? – взорвался Гарри, - Если не хочешь жить вместе, то...
- Да я хочу! – закричал Малфой в ответ, - И буду. Мы будем жить вместе. Просто... мне надо немножко пожить в отеле, нужно кое с чем разобраться, я вернусь.
- Не уходи, - проговорил Гарри, - Зачем ты...
- Хватит задавать вопросы, - огрызнулся Малфой, - И не нависай надо мной. Сядь и послушай.
Он оттолкнул Гарри сумкой и уронил ее на журнальный столик, а Гарри не мог оторвать от Малфоя взгляд, словно тот был водой, утекающей сквозь пальцы. Мягкий звук падения пластикового стаканчика он услышал крем уха, проследил за взглядом Малфоя и увидел, что из стакана на стол полилась вода.
Но нет, не вода. И не кофе.
Малфой застыл на несколько долгих секунд, и поза его выражала обреченность. Они не отрывали взглядов от мятных листьев в лужицах чая на столе. Малфой было поднял руку, чтобы поднять стаканчик, но снова застыл. Дрожащие руки бессильно повисли в воздухе. Гарри не мог думать, его мозг застыл, как и телодвижения Малфоя. Само время вокруг застыло, а в голове не было ни единой мысли. Малфой сглотнул, и тихий звук прозвучал в ушах Гарри, словно звук закрывающейся двери.
- У меня нет иммунитета, - сказал Малфой.
- Что? – беспомощно спросил Гарри.
- У меня нет иммунитета, - повторил Малфой уже другим тоном, подавленным и усталым, - Я был уверен, что есть, так старался, чтобы был, но его нет. Прости, я знаю, как ты все это ненавидишь. Я знаю, что это не реальные чувства. Только кажутся реальными, но на самом деле не такие. Мне просто нужна пауза, чтобы... поработать над своими навыками окклюменции. Все будет в порядке.
Последняя фраза, произнесенная успокаивающим голосом, в прошлом всегда сопровождалась мягким прикосновением, но Малфой не прикасался к нему. Малфой боялся к нему прикасаться и шел на три шага дальше, потому что... потому что считал, что...
В тусклом свете настольной лампы лицо Малфоя было бледным, даже слегка зеленоватым. Малфой был расстроен и разве что не дрожал. Гарри никогда ничего подобного не хотел, но все равно не мог сдержать невольных ликования и недоверия, столь сильных и смешанных чувств, что кружилась голова. И было немного больно.
- Это не реально, - повторил Малфой тем же напряженным несчастным голосом и схватил сумку. Гарри даже думать не пришлось: он мигом оказался рядом и схватил Малфоя за руку так крепко, как только мог.
Под пальцами отчаянно бился пульс Малфоя. Гарри поднял взгляд, но не увидел выражения его глаз, Малфой опустил ресницы и часто дышал.
- Мне все равно, - сказал Гарри, и хриплый голос ободрал горло, - Я слишком сильно хочу тебя, чтобы обращать внимание на такие мелочи.
Малфой распахнул глаза, но выражения в них не было никакого. С его лица словно стерли все эмоции, оставив только изумление и боль, как будто Гарри ударил его.
- Ч-что?
Малфой сжал зубы, тени обрисовали угловатую челюсть. Потом его губы дрогнули, будто он сам не знал, что сделать или сказать, а Гарри не мог отвести от него глаз, словно никогда не видел его раньше.
- Я сказал...
- Я слышал, - сказал Малфой, и его голос, начавшись с шепота, быстро повысился до крика, - Отпусти меня!
Он сделал резкое, но вместе с тем уверенное движение, и Гарри вынужден был отпустить его руку, ведь Малфой вывернул руку под таким углом, что мог сломать запястье.
Даже пребывая в шоковом состоянии, он доверял Гарри. В следующую секунду Малфой слепо попятился, вцепившись в сумку.
- Мне нужно уйти, - с неожиданной решительностью сказал он.
- Не надо, - пересохшими губами проговорил Гарри.
Малфой с возрастающей решимостью сделал еще несколько шагов к двери.
- Мне нужно, - повторил он, открывая замок.
Именно в тот момент Гарри увидел ситуацию с другой стороны: Малфой отстранялся и говорил, что чувства не реальны, потому что не хотел их и сопротивлялся им, а не для того, чтобы защитить Гарри от себя Дверь распахнулась, и Малфой, покачиваясь, стоял в прямоугольнике света с лестницы. Все мускулы его лица пребывали в движении, словно поверхность пруда, в который бросили камень. Малфой переступил порог.
- Мне нужно уйти, - твердо заключил Малфой, поймал взгляд Гарри и застыл.
И одним уверенным изящным движением он перечеркнул всю свою неуклюжесть того вечера - протянул руку и уронил сумку перед порогом.
- Но я вернусь, - мягко сказал Малфой, и дверь за ним закрылась.
*******
И второе замечание.
2. Если вы не читали ДДГ в оригинале, как думаете, кто же все-таки является вражеским агентом в стане авроров? С удовольствием почитаю ваши мнения и причины подозрений. По возможности прячьте свои подозрения под тег MORE во избежание спойлеров. Если вы уже в курсе, пожалуйста, тссс!))
Два замечания: одно перед текстом, второе - после.
1. Когда дочитаете, того... не нужно убивать переводчика. Есть основания полагать, что следующая глава будет значительно быстрее)) У меня сейчас есть свободное время для текстов.
Люблю, цалую!
*********
Глава 10Воскресное утро началось для Гарри с оглушительного удара футбольного мяча о спинку кровати.
- Просыпайся! - велел Малфой, снова запуская мячом ему в голову. Правда направление полета Гарри осознал уже несколько мгновений спустя – после того как машинально взвился в спутанных простынях, уверенный, что на них напали, а потом едва не рухнул на пол.
- Уже, - сказал Гарри, слепо моргая в сторону расплывчатой, но отчетливо сияющей фигуры Малфоя, - Сложно поверить, но я имею обыкновение просыпаться, когда кто-то кидается вещами в мою голову.
- Понятненько, хороший, значит, метод, буду использовать его почаще, - сказал Малфой и протянул Гарри очки.
Когда Гарри сумел сфокусироваться, Малфой, наполовину торчавший в платяном шкафу, не глядя швырнул в его сторону джинсы и футболку.
- Говорил я тебе надевать больше одежды перед сном, - неодобрительно сказал Малфой, - Поверь, со дня на день Шэклболт дойдет до ручки и пришлет десант домашних эльфов. И не рассчитывай, что я приду на помощь, этого не будет. Для меня Шэклболт подобен божеству. Я подчинюсь любому его слову. Ну и посмеюсь вволю, конечно.
- Я тебя не слушаю, - сообщил Гарри, - В такие ранние часы воскресного утра любая речь звучит как «тра-ля-ля, я совершенно сбрендил».
- Не страшно, - на удивление тихо проговорил Малфой, не отрывая испуганного взгляда от многолетнего собрания свитеров производства матриарха семейства Уизли, - До первой чашки кофе я слышу только «о да, Малфой, ты — гений».
- Значит, с тобой говорит Сирил.
- Это правда, Сирил понимает меня как никто другой, - растроганно согласился Малфой, - Так ты уже оделся? Может, пойдем, поиграем в квиддич?
- О! - воскликнул Гарри сквозь накатившее удивление и счастье. Как правило, он отсчитывал дни до начала летнего квиддичного сезона, поскольку это означало начало долгой череды выходных с Малфоем, а теперь считать не приходилось, теперь такими были для него любые выходные.
Но квиддич — это тоже неплохо.
- Мм, Флинт прислал мне сову на прошлой неделе, - продолжал Малфой, явно довольный произведенным эффектом, - Я всех проинформировал. Все будут обеспечены мятой, так что проблем не ожидается. Пойдем?
- Разумеется, - ответил Гарри, натягивая футболку и предвкушая хороший день в приятной компании и квиддич. Всю субботу они провели дома, составляя списки подозреваемых. Хотелось отвлечься.
Малфой наконец посчитал, что в достаточной мере рассмотрел содержимое платяного шкафа, и направился к двери.
- Возьмем с собой мяч, - серьезно сказал он, - Это хорошее прикрытие.
- Нам не нужно прикрытие, Малфой, - сказал Гарри, но локтем прижал мяч к боку и проследовал к выходу.
- Нам остро необходимо прикрытие, чтобы поддерживать легенду, - не согласился Малфой, - Мы – волшебники, живущие в маггловском мире под прикрытием, и нельзя позволить нас раскрыть. Мы – типа шпионы, только обладающие магическим очарованием.
- Можем обливиатить всех, кто что-то заподозрит, - заметил Гарри и широко улыбнулся в ответ на хмурый взгляд Малфоя.
- Ты ни разу не романтик, Поттер.
Малфой восторженно ударил мячом по ступенькам, а проходящая мимо Фиона поймала отскочивший мяч и бросила назад. Фиона улыбалась Гарри и Драко, очевидно решив, что их вымышленная и извращенная личная жизнь – не ее дело.
Малфой с энтузиазмом ухватился за возможность поддержать легенду.
- Мы с Поттером идем попинать мячик с парнями, - заявил он и внимательно уставился на нее в ожидании реакции.
- Любишь футбол, да? - спросила она с улыбкой, - А за какую команду болеешь?
Гарри встревожено взглянул на Малфоя, но не стоило забывать, что тот был психом, который, единожды выбрав роль, полностью вживался в нее.
- «Астон Вилла», - решительно сказал Малфой.
- А ты, Гарри?
- Эээ, - промычал Гарри, а Малфой улыбнулся торжествующей улыбкой шпиона, выполнившего задание.
- Он-то? – протянул Малфой, - Он – за «Манчестер Юнайтед».
Он отбивал мячом каждую ступеньку, явно считая себя самым большим весельчаком.
- «Придурок» - вот слово, которое ты ищешь, - сказал Гарри, качая головой, когда они вышли на улицу. Малфой поднял лицо к солнцу, а потом метнул в сторону Гарри сияющую улыбку, будто снитч.
- Тебе стоит с большим уважением обращаться к действующему чемпиону, - печально ответил Малфой, разочарованный нынешней молодежью.
- Малфой, ты выиграл всего одну игру.
- Последнюю игру, - сладким тоном отметил тот, - А значит, останусь чемпионом до тех пор, пока ты не отберешь корону. Если сможешь.
- Ты выиграл одну игру из шестнадцати.
Малфой презрительно отмахнулся от нелепых обвинений. Гарри снова сообщил, что тот ведет себя как придурок. Малфой рассмеялся и принялся объяснять, что по крайней мере три игры из шестнадцати завершились моральной победой его команды, а солнце согревало ему голову и обнаженные предплечья.
Флинта они нашли за налаживанием чар, которые превращали квиддичное поле в футбольное для всех случайных прохожих и вынуждали их найти себе занятие поинтереснее, чем наблюдение за игрой.
- Я смотрю, ты все вейлишь, - заметил Флинт, ожесточенно пережевывая мятную, как искренне надеялся Гарри, жвачку. Гарри кивнул, и Флинт отбросил эти мелкие неприятности в пользу более важных вещей, - Тренировались, парни?
- Мы смотрели отличную профессиональную игру, - сообщил Малфой, старательно изображая глубокую увлеченность и с трудом пряча дьявольскую улыбку, - Играл Оливер Вуд. Вот ведь гений!
- Бестолковый ловелас, - прорычал Флинт.
- Красота и шарм только дополняют его безусловный талант, - настаивал Малфой, бросив на Гарри короткий смеющийся взгляд, а Гарри закусил губу, сдерживая улыбку, и отвел взгляд в сторону, - По-моему, у него дар божий. Тебе пора прекратить глупую школьную вражду, Флинт, пора жить дальше, как приличествует зрелой личности.
- Гарри, убери этого болтливого идиота с глаз моих, - терпеливо сказал Флинт, вернувшись к работе с чарами. Гарри положил Малфою руку между лопаток и подтолкнул его к полю.
Когда они отправились за метлами, Малфой торжественно заявил, что Флинт явно стареет и боится, что никогда не сумеет сбросить Малфоя с чемпионского пьедестала.
- Похоже на то, - серьезно ответил Гарри, - Ему же уже почти тридцать лет.
- Точно, он уже одной ногой в могиле! - сказал Малфой, - В квиддиче год за четыре идет, как у собак. Все знают.
- Забавно, никогда раньше о таком не слышал.
- Ты еще молод, - сказал Малфой, - Вот поживешь с моё, сопляк...
- Приятно знать, что через месяц я достигну вершины премудрости, - заметил Гарри, - Хоть есть чего ждать.
- Вообще-то через два месяца, - сказал Малфой, - Но не позволяй мне подавить тебя интеллектом.
- Я постараюсь развиваться побыстрее.
- А ты, вроде, ничего, юнец, - снизошел Малфой, - Можешь быть моим учеником.
- Не могу припомнить поговорку, - ответил Гарри, - На кончике языка вертится, никак не припомню. Что-то про учителей, учеников и затыкание за пояс.
Малфой нахмурился.
- Никогда такой не слышал, - постановил он и приветственно помахал рукой Эдриану Пьюси, - Прошу прощения, мне нужно разъяснить свою гениальную игровую стратегию подчиненным, - бодро сказал он, - Скоро все увидят меня в действии. И снитч тоже.
- Ну уж я-то точно увижу снитч, а вот увидит ли тебя он – не уверен, - кротко заметил Гарри, а Малфой жестом послал его по неприличному адресу и вприпрыжку направился к Пьюси.
В первый же сезон большинство слизеринцев стали играть на стороне Малфоя, а большинство райвенкловцев — на стороне Гарри. Конечно, Гарри хотел бы видеть в своей команде побольше гриффиндорцев, но райвенкловцы оказались неплохими ребятами. К тому же в его команде был Флинт, который сообщил, что отобьет мяч в Вуда или любого из его игроков, появись они на поле. Конечно, технически Гарри тоже являлся одним из игроков Вуда, но они с Флинтом никогда не обсуждали эту болезненную тему.
Слизеринцы все время играли на грани фола, беспрекословно слушались Малфоя и все время проигрывали, несмотря на творческие хитрости. Но Пьюси сказал, что все равно оно того стоит: в игре важен процесс, а трюки Малфоя отличались особенной изысканностью, ведь тот был настоящим художником, когда дело касалось обмана. Кроме того, не стоило забывать, что в прошлом сезоне именно Малфой разбил долгую серию «ничьих» и принес победу команде.
Гарри лежал на теплой траве, слушал инструкции Флинта в ожидании начала игры, перешучивался с райвенкловцами, смеялся, а потом схватил метлу, кто-то свистнул, и Гарри взмыл в бесконечно синее небо. Синева простиралась на многие мили вокруг, сладкий воздух ворвался в легкие, и Гарри задержал дыхание, наконец попав в родную стихию. Малфой кружил неподалеку, бросая в его сторону счастливые и одновременно вызывающие взгляды, и если это безмятежное счастье в воздухе было одной из составляющих крови вейл, то оно было единственным плюсом.
Именно в следующий момент толпа магглов прорвалась через защитные чары, выплеснулась на квиддичное поле и завопила, подняв руки к небу. Гарри нахохлился на метле и в ужасе уставился вниз. Малфой неудержимо выругался.
- О боже, вот это катастрофа.
Женщина внизу сорвала с себя блузку и начала умолять Гарри жестко взять ее прямо на поле. Малфой присмотрелся и сказал:
- Ладно, готов признать, что есть и светлые стороны.
- Малфой, соберись, - рявкнул Гарри, - Я не могу пролететь на метле больше половины Лондона до дома, а тут вскоре станет холодно и неудобно. Может, мне...
- Можно использовать Ступефай... - неуверенно начал Малфой.
Инстинкт вдруг вынудил Гарри напрячься. Небо, мысли и Малфой внезапно вылетели из головы, их сменили боль и тьма в тошнотворной круговерти, а метла под руками превратилась в палку, летящую к земле. Гарри прижался к метле и усилием воли заставил себя вернуться в сознание, и стоило тьме отступить, на смену ей пришла тошнота. И в следующий момент он понял, что Малфой держит его за руку, а грудью прижимается к плечу. Кроме того, Малфой витиевато матерился.
Похоже, магглы нашли коробку бладжеров и пытались сбить Гарри с метлы.
- Ничто так не доказывает искренности чувств, как сломанные кости и сотрясение, , - протянул Малфой, - Не уклонись ты, будь ты кем-то другим, они бы тебя заполучили. Поттер, ты меня слышишь?
- Да, - выдавил Гарри и нахмурился, - Не кричи.
Снизу доносились кошмарные голодные звуки.
- Отпусти меня, - сказал Гарри и пихнул Малфоя, - Я... там деревья...
Он направил метлу к земле, вызвав новую волну восторженных воплей, и полетел к каштанам с краю поля.
- Поттер, не смей падать!
Черт его знает, почему Малфой вопил. Наверное, слишком впечатлительный. Гарри ворвался в густую листву, ухватился за ветки и прижался к стволу дерева, метла шумно рухнула на землю.
Под деревом мелькнула тень, и еще до того, как Гарри опустил взгляд и увидел серые глаза сквозь листву, изящество посадки сообщило ему, что приземлился именно Малфой,.
- Принесу наши палочки, сиди там, - приказал Малфой и убежал.
Издали доносились крики Флинта: заклинания и отчетливые обвинения Вуда в зависти и преднамеренном срыве игры. Вопли и признания в любви безликой толпы все заглушали. Гарри закрыл глаза и вцепился в ветку, словно все еще в ожидании падения.
Запыхавшийся Малфой вернулся быстрее, чем Гарри представлялось возможным, и забрался на дерево с изяществом и ловкостью, свидетельствующей о приобретенном навыке. Похоже, в детстве Малфой облазил немало деревьев. А потом Малфой схватил его за руку, и мир погрузился в блаженную тишину.
Гарри тяжело осел в кресле, поставил локти на стол и обхватил голову руками. Еще никогда ему так сильно не хотелось потерять сознание. Голова раскалывалась, перед глазами клубился черный туман.
- У тебя кровь течет, - сказал Малфой, тяжело дыша, но не повышая голоса, - Принесу тебе зелье.
Гарри слушал, как тот ходит по комнате. Каждый звук движения Малфоя отзывался в голове болью, но Гарри слушал этот шум с удовольствием. Рядом находился кто-то, кто может о нем позаботиться. Острой необходимости в этом не было, но кто же откажется.
- Ты лазил по деревьям, когда был ребенком? - невпопад спросил Гарри, когда Малфой уселся рядом и поставил перед ним любимую чашку, до краев наполненную дурно пахнущим зельем.
- Бывало. Вокруг поместья росло много деревьев, - отвлеченно ответил Малфой и подтолкнул зелье ближе к Гарри. Тот покорно поднял чашку и сделал глоток.
- Ты, наверное, был милым ребенком, - сказал Гарри и закрыл глаза.
Малфой тихо рассмеялся, покачнулся на стуле и дружелюбно прижался к Гарри бок о бок.
- Да, у тебя точно сотрясение, - протянул он все тем же мягким тоном, - Я вовсе не был милым ребенком, - добавил он, шевеля дыханием волосы Гарри, - Ты же меня видел, должен помнить. Я был таки-и-им паршивцем. Эй, не засыпай, пока зелье не подействует. На чем я остановился?
- Таки-и-им паршивцем, - пробормотал Гарри и опустил голову ему на плечо, - Да, ты упомянул, и я как-то вдруг все вспомнил.
- Знаешь, - таинственным голосом начал Малфой, - Я оставлял в постельном белье мерзкие записки для домашних эльфов. А в школе выпускал газету под названием «Слизеринский Слизерун», которая намекала, что Хагрид завел пылкий роман с одним из студентов.
- С кем? - спросил Гарри.
- Не помню, - ответил Малфой и виновато похлопал его по плечу, - Правда, я не столько намекал, сколько прямо утверждал. А еще я блестяще пародировал Грейнджер, но приходилось наматывать на голову несколько тряпок, чтобы изобразить ее гриву, а это не слишком-то мужественно, поэтому я устраивал шоу только в гостиной. Но шоу было великолепным, - печально добавил он, - Один раз Гойл смеялся так, что даже описался.
Гарри вздохнул и прижался виском к ключице Малфоя.
- Ты, наверное, очень гордился собой.
- О да, не сомневайся. А еще, когда Панси показала мне свое платье для рождественского бала, я сказал ей, что оно омерзительно и никто не пригласит ее, но я готов спасти ее от надвигающегося позора и сопроводить на бал. Мне просто не пришло в голову, что есть другие способы пригласить девушку. Правда в итоге не очень хорошо получилось. Она никогда не была счастлива со мной.
Но на том балу Панси сияла от счастья. В те времена Гарри поражало, что кто-то по доброй воле хочет проводить время с Малфоем. Разумеется, в те же времена он не понимал, что Крэб с Гойлом встречаются.
В ушах все еще стоял животный вой толпы на квиддичном поле.
- Ненавижу все это, - сказал Гарри. Голова уже не болела, спасибо зельям Малфоя.
- Мм, знаю, - пробормотал Малфой, несколькими взмахами палочки залечивая царапины на голове Гарри, - Очередная шутка мироздания. Сначала упрямая и широко демонстрируемая нелюбовь к своей славе, а теперь горюешь от своей неимоверной красоты. Похоже, ты просто не умеешь быть счастливым.
Гарри пропустил бы такое мимо ушей, не произнеси Малфой эти слова тихо и грустно, словно уже давно думал об этом.
- Ничего, сейчас я счастлив, - сказал Гарри и прижался к Малфою чуть сильнее.
- А, ну конечно, теперь ты счастлив. Миллионы людей мечтают о славе и привлекательной внешности, но не-е-ет, тебе только серьезные черепно-мозговые травмы подавай, - сказал Малфой. Успокаивающие нотки в его голосе сменились нервной взвинченностью. И он отстранил Гарри – осторожно, потому что всегда осторожничал, если Гарри был ранен.
Было время, когда Гарри искал боли и травм лишь только для того, чтобы урвать эти драгоценные жесты. Пока в один прекрасный день не понял, что этот способ получения привязанности может стоить жизни.
- Иди, смой кровь с волос, - приказал Малфой. И судя по голосу, в тот момент он точно не был счастлив.
***
- Вы призвали нас в свой офис, сэр, - сказал Малфой тоном человека, допущенного к святыне.
- Да, - ответил Шэклболт и бросил на него обычный безучастный взгляд, - Хотел кое о чем спросить. Вы какого черта забыли в Аврорате? Идите домой.
Малфой на миг поник, переживая разочарование в своем сенсее, а потом явно вернулся к давней тайной теории, согласно которой Шэклболт являлся злобным роботом.
- Сэр, как можно? У нас есть основания считать, что авороры замешаны в похищениях полукровок. Нападение на Хогвартс было совершено исключительно из-за нашего списка, доступ к которому имели только авроры.
- Тогда уж авроры, архивариусы и невыразимцы, - сказал Шэклболт, - Какой ужас. Идите домой.
- Сэр, послушайте, я серьезно! – прорычал Малфой, - Никому больше нельзя доверить это расследование...
- Назначу Томаса и Льюисона, - сказал Шэклболт, - Льюисон учился в Бобатоне. У них там очень терпимо относятся к кроссбридингу. А Томас, я так понимаю, твой приятель.
- Он – магглорожденный, - глухо ответил Малфой, - По статистике магглорожденные совершают девяносто процентов нападений на волшебных созданий и полукровок. А семья Льюисона не слишком известна своей терпимостью.
- Как и твоя, насколько я помню, - сказал Шэклболт.
Возникла недолгая пауза, Малфой пялился на свое левое запястье.
- Это не Малфой, - сказал Гарри, - И не Дин.
- Все должны тебе поверить, да? – пробормотал Малфой, - Стоит благородному Поттеру что-то ляпнуть, и гляньте-ка — все сбылось. Сэр, нас никто не заметит...
- Я готов неохотно признать за вами и мистером Поттером ряд талантов, - сказал Шэклболт, - Но ни один из вас за все годы службы не показал такой черты, как незаметность. Особенно в последнее время. Мистер Поттер, возможно, вам будет любопытно узнать, что вы – первый аврор, ставший причиной общественных беспорядков. Можете радоваться.
- Да, он был в восторге, когда они ему чуть мозг не выели, - Малфой оскалил зубы – Сэр, это не справедливо.
- Я прекрасно знаю, что это несправедливо, мистер Малфой, - ответит Шэклболт, - Просто мне все равно. Справедливо или нет, но я не могу позволить кому-либо вмешаться в налаженный процесс работы Аврората.
- Там был маленький беспорядочек, - возмутился Малфой, - Скорее, митинг. Толпишка. Группка.
- Благодарю вас, мистер Малфой, мне как всегда интересно, какое слово вы придумаете завтра, - сказал Шэклболт, - Мистер Поттер, вынужден попросить вас оставить территорию Аврората до тех пор, пока ваше присутствие не перестанет провоцировать толпишки и группки авороров и административного персонала на общественные беспорядочки.
Гарри вспомнил вопящее море из людей на квиддичном поле, мир вокруг снова тошнотворно покачнулся.
- Ладно, - ответил он.
- Тогда я увольняюсь, - сказал Малфой, - Сказал, что уволюсь, значит уволюсь. Поеду заграницу, в гранд-турне, – он ненадолго задумался, - Люблю долгие путешествия, - наконец постановил Малфой, - Хочу встретиться с экзотическими бразильяночками, побыть шаманом на Востоке, и еще чего-нибудь. Хочу пить текилу в Тихуане и отвечать «почему бы и нет», когда меня будут спрашивать «хочешь того-то».
Малфой едва заметно улыбался, как делал всегда, цитируя маггловские песни. И на миг перед тем, как выражение фаталистической безмятежности опустилось на лик Шэклболта, у того явно мелькнула мысль, что можно не мучиться и просто нанять надежного киллера.
- Вот как? – сказал Шэклболт ровным и пустым голосом.
- Он не серьезно, сэр.
- Заткнись, я серьезно, - Малфой нахмурился.
- Мистер Малфой, моя основная обязанность – обеспечить работоспособность Аврората и большинства его сотрудников, - сказал Шэклболт, - Может быть, ваша основная обязанность – это забота о мистере Потере, но...
Малфой покраснел и опустил острый подбородок к груди, желая скрыть румянец, но выдавая себя еще сильнее.
- Мои заботы только о Тихуане, - пробубнил он, - Я чувствую, что нужен в Тихуане.
- Может, нам разместить охрану в архиве? – предложил Гарри.
- А кто будет охранять охрану? – спросил Шэклболт.
Воцарилась тишина, нехарактерная для предыдущих дискуссий упомянутых собеседников в кабинете Шэклболта. Как правило, их беседы состояли из криков, скандалов, издевательских тягучей речи и изредка грохота ламп, разбитых о стены.
- Кажется, - сказал Малфой в предвкушении, - Я придумал хитрый план.
***
- И поэтому, Катберт, - подытожил Малфой, - Ты – наша единственная надежда, - если бы он писал, то последняя фраза могла стать завитушкой подписи.
Катберт сидел с раскрытыми ртом и блокнотом. И похоже, его, как и Гарри, впечатлила хитрость плана.
- Катберт? – возмущенно повторил Гарри, - Доверимся Катберту вместо Дина?
- У тебя твердое алиби, - объяснил Малфой Катберту, - На момент нападения. Я спросил крошку Бэддока, и он клянется, что глаз с тебя не спускал. А Бэддок – единственный человек, не имеющий личной или профессиональной потребности давать кому-то ложное алиби, тем более в тот день он увидел тебя впервые.
Катберт печально опустил взгляд на блокнот.
- Мне казалось, что между нами вспыхнула искра, - тихо сказал он.
- Считай, тебе повезло и порочная склонность красть чужих парней наконец пригодилась, - строго одернул его Малфой, - В противном случае тебе пришлось бы иметь дело с последствиями своей развратности. Итак, ты станешь нашими глазами и ушами в Аврорате. Записи будешь вести так, как еще никогда в жизни не вел!
Малютка Катберт, казалось, был настроен решительно.
- Я вас не подведу, мистер Малфой! Но вы кого-то подозреваете? Кто мог быть вашим полуночным врагом и похитителем детей? – Катберт поморгал, - Эээ... ну то есть, вас самого с мистером Поттером мы не считаем.
- Нет, - сказал Малфой, - Нас тоже держи под подозрением. Я должен быть беспристрастен. В конце концов, Поттер известен своим омерзительным характером.
- Я – полу-вейл, - холодно заметил Гарри.
- Ненависть к себе разрушает личность, - сказал Малфой и покачал головой, - И Джинни Уизли не забудь. Она была в Аврорате на балу и в ту пятницу. Какова истинная причина ее возвращения из Франции?
- Только попробуй, - сказал Гарри.
Катберт нерешительно опустил перо и заметался взглядом между ними.
- И Рон Уизли тоже в разработке! – сказал Малфой, - Он был здесь в пятницу. К тому же он теперь богач и вхож в мир коррупции. Поверь мне, я в курсе. И Кингсли Шэклболт тоже в списке!
- Ш-шеф? – изумленно выдохнул Катберт.
- Не можешь же ты считать, что Рон или Джинни причастны к этому! – воскликнул Гарри.
- Может, и нет, но преступником всегда оказывается тот, кого меньше всего подозреваешь, - мрачно сказал Малфой, - К тому же сенсей поддался соблазнам высоких кабинетов и предал мою юную и невинную любовь. Или он все-таки злобный робот, я еще не решил. Запиши все имена.
- Только попробуй, я сломаю перо.
Взгляд Катберта метался между ними, как лягушка, боящаяся перепутать лист кувшинки с головой аллигатора.
В итоге он перепугано нацарапал «Кингсли Шэклболт» и с надеждой поднял взгляд. Малфой источал разочарование, а Гарри закатил глаза. У Катберта задрожали губы.
- Кэти Белл видели в архиве с парнем-баньши, - умоляюще сказал он, - По-моему, в Хогвартсе баньши-и-и-и-и...
Голос сорвался на визг и затих, стоило Катберту увидеть выражение лица Малфоя.
- Кэти Белл ни при чем, - процедил Малфой, - Даже не думай об этом. Короче, слушай, мы заняты и не можем тебе каждую секунду помогать. Пришли нам список всех авроров, архивариусов, невыразимцев, и вообще всех, кто был замечен в Аврорате в прошлую пятницу. Всех, ты понял? Кроме Кэти Белл.
- И Уизли, - вставил Гарри перед тем, как последовать за Малфоем за дверь.
По пути Гарри снял с вешалки плащ Малфоя и свою куртку и оставил Катберта в одиночестве гипнотизировать блокнот, на белой странице которого были размашисто написаны имена двух его наставников и главы всего отдела.
Гарри нашел Малфоя перед Авроратом. Накрапывал легкий дождь, небо затянулось плотными серыми тучами, Малфой дрожал.
- Спасибо, - глухим голосом сказал он, - И извини, что упомянул Уизли. Я вычеркну их из списка.
- Я не дал их внести, - напомнил Гарри.
- Я знаю, что они – твои, - продолжал Малфой, - А Кэти – моя. Бывают такие люди, что... Например, когда Уизли с тобой не общались, и ты не знал, помиритесь ли вы, но все равно их защищал. Никому не позволял и слова против них сказать.
- Конечно, - сказал Гарри, - Я понимаю.
В целом он понимал даже больше, чем Малфой. Сам Малфой видел все довольно односторонне – он всегда с жаром отстаивал родителей, друзей, свою бывшую подружку-идиотку, но ответную защиту принимал с неизменными изумлением и восторгом. Уизли не стали семьей Гарри, как бы ему этого ни хотелось, но они были его, а он был их в том смысле, который вкладывал в понятие Малфой. Гарри никогда не сомневался, что они точно так же встанут на его защиту.
- Что бы они о тебе ни думали, - неуверенным и слабым тоном продолжал Малфой.
- А бывало такое, - вдруг начал Гарри, - Бывало такое, чтобы ты разлюбил кого-нибудь?
Малфой коротко и несчастно улыбнулся.
- Нет.
- Мм, - сказал Гарри.
Они подняли лица дождю. Небо над головами было таким плотным, что казалось крышкой мокрой картонной коробки.
- Зато, - продолжил Малфой, поколебавшись, - Однажды я перестал кое-кого ненавидеть.
- Мм, - повторил Гарри, на сей раз с удовольствием.
Холодало, и дождь лил все сильнее, но они все равно шли к дому пешком. Гарри подумал было, что может идти чуть ближе к Малфою, тем более если это подбодрит его, но Малфой держал дистанцию.
- Шэклболт прав насчет тех беспорядков, - сказал Гарри, - Все равно у нас вся работа дома. И сведения о том, кто украл девочку, там же.
Малфой коротко улыбнулся, и его улыбку тут же смыло ливнем.
- Не удался сегодня день, да, Поттер? – сказал он, тщательно выдерживая расстояние в три шага, - Ладно, не парься. Сегодня ужинаем у Панси и Уизли. Хоть какое-то развлечение.
***
По пути к Панси и Рону Малфой настоял на посещении кофейни. Гарри подождал его снаружи. В прошлый раз одухотворенный поклонник прижал его к кофе-машине, а Малфой едва не разрыдался от такого кощунства.
- Ты - псих, но это уже просто высшая степень идиотизма, - сказал Гарри, когда Малфой вышел из кофейни с гигантским пластиковым стаканом.
- Эта штука возвращает мне здравомыслие, - сообщил Малфой, потрясая стаканом как трофеем, - Без него я бы тебе не понравился.
- То есть это ты еще здраво мыслишь? – спросил Гарри.
Видимо, воздействие кофе или вечерняя прохлада успокоили Малфоя: он отказался от своей политики трех шагов и шагал плечом к плечу с Гарри, дружески препираясь, пока они не добрались до дома Рона и Панси.
Особняк был выкрашен в цвета «Пушек Пёддл». Соседи беспрестанно строчили жалобы, но дом упорно возвышался тыквой среди свадебных тортов в респектабельном районе. Малфой при взгляде на него всякий раз вздрагивал, да и Гарри готов был признать, что не в восторге от цветовой гаммы, но в доме царила теплая атмосфера, и горели все окна. На подходе слышалась музыка и смех.
- Я бы хотел, чтобы и наша квартира была такой, - сказал Гарри и постучал в дверь.
Малфой испуганно взглянул на него, но дверь открылась, и на улицу выскочила Панси, не дав Гарри возможности объяснить. Панси повисла у Малфоя на шее, а тот приподнял ее и закружил. Гарри кивнул Рону.
- Он бы и тебя покружил, - сказал Гарри, - Но ты, кажется, в последнее время немного растолстел.
- Похудеешь тут с вами, - сказал Рон и жестом пригласил их в гостиную.
На столе было много блюд: Гойл явно превзошел себя на кухне. Гермиона в тот вечер разнообразия ради ушла с работы пораньше. Гарри сел рядом и поцеловал ее в щеку. Маггл, которого она привела и на этот вечер, дружелюбно кивнул ему.
- О, знакомый счастливчик-красавчик?
- Большинство все-таки называет меня Гарри, - ответил Гарри.
- Реджинальд, верно? – вклинился Малфой, спасая Гарри от необходимости отвечать на остальные вопросы. Он протянул руку, обменялся с Реджинальдом рукопожатием и торжественно сообщил, что не имеет ничего против таких, как он.
Реджинальд недоуменно похлопал ресницами.
- Я тоже, - растроганно сказал он, - Я считаю, что вам должны разрешить вступать в брак и все такое, безусловно. Живи сам и дай жить другим.
- Магглы против того, чтобы волшебники вступали в брак? – в ужасе спросил Малфой.
- Э-э-э, он не это имел в виду, - сказал Гарри.
- А твой сверкающий мальчик сегодня не смог прийти? – спросил Реджинальд.
- Ах, - сказал Малфой, - Я... Он ушел от меня к другому, - нашелся он, - Разбил мне сердце. Больше никогда я не смогу найти утешение в блестках.
- О боже, - сочувственно воскликнул Реджинальд, не замечая, как Малфой прячет ухмылку за бокалом, - Это ужасно! Но вот те два парня, похожие на башни-близнецы, кажется, очень счастливы вместе, так что и для тебя надежда еще есть. Не грусти!
Малфой окинул его холодным взглядом, а Гойл ледяным тоном на всю гостиную произнес:
- Я похудел.
- И это заметно, - сказал Дин.
Гарри на секунду озадачило присутствие Дина, но из кухни вышла Джинни, поставила в центр стола блюдо с картофелем и поцеловала его в губы. «Все-таки хорошо, что Джинни вернулась», - решил Гарри, улыбаясь ей. Она улыбнулась в ответ, тепло и легко, словно говоря, что все будет замечательно, по крайней мере сегодня вечером.
Гарри привык, что их сопровождает Кэти. Напряженный Малфой всегда держался поблизости, старался ей угодить и со всеми познакомить. Иногда Малфой спасался от неловкости, предлагая помыть посуду. Гарри сбегал за ним и предлагал помочь с сушкой. Тот громко включал радио и заставлял Гарри подпевать, а потом Кэти, исчерпав темы для бесед с другими, отправлялась на его поиски. Малфой выключал радио, воцарялась тишина, и он ее целовал. Теперь, в отсутствие Кэти, Гарри чувствовал себя виноватым, но радовался тому, что Малфой рядом и можно просто побыть счастливым.
- Хорошо выглядишь, - шепнула ему Гермиона.
Сама она выглядела прекрасно. Волосы были выпрямлены, но не потеряли пушистого очарования и золотились в неярком свете ламп. И глаза у нее сияли.
- И ты тоже, - сказал Гарри, и тут же поправился: - То есть... красивая. Я хотел сказать, что ты очень красивая.
Она порозовела и улыбнулась.
- Похоже, у вас с тем парнем все хорошо, - заметил Гарри, - Не вижу мяты на вас обоих.
- Что ж, понадобилось только немного силы воли, - сказала Гермиона, украдкой кинув взгляд на Реджинальда, - Капелька позитивного мышления - и готово.
- Я тебя не виню, Гермиона, - серьезно сказал Гарри, - Ну кто устоит? – он жестом указал на свой застиранный и истрепанный свитер ручной вязки матушки Уизли. Гермиона изящно наклонила голову и тихо рассмеялась. Она казалась такой расслабленной, счастливой и уверенной. Похоже, Гарри все же сможет привыкнуть к этому Реджинальду.
Малфой объяснял сложный план для продвижения Крэбба по карьерной лестнице. Согласно плану нужно было всего лишь закупить сто упаковок готового желе и («не насмерть, Крэбб, не насмерть!») отравить половину пациентов.
Зашла Панси, сжала рукой жемчужную нитку на шее и уселась во главе стола, похожая на чопорную леди, а потом начала расспрашивать Джинни, что же Дин ответил французам.
- Что у нас тут? – спросил Рон, появляясь с бутылкой шампанского.
- Я к ней не прикасался! – быстро воскликнул Дин, а потом судорожно бросил вилку под стол и спрятался там же, громко рассказывая, о ходе поисков столового предмета.
- Вы, гриффиндорцы, такие ловкие, - сказала Панси и подняла брови с выражением надменности, которая продержалась пару секунд, пока Рон ей не улыбнулся.
Всем разлили шампанского. Реджинальд раздаривал сияющие улыбки человека, с облегчением осознавшего, что друзья его новой подружки все-таки не состоят в тайном клубе убийц бензопилой.
- Вы – хорошая компания, - искренне сказал он, - Как вы друг с другом познакомились? Вы все ходили в одну магическую школу? Как там она называется, Гриффиндор?
- Нет! – четыре испуганных голоса слизеринцев слились в один.
- Она называется Хогвартс, - добродушно, но с изрядной долей укоризны, ответил Гойл.
- Странное название, - заметил Реджинальд, - Мне больше нравится, как называется та, другая – Бобатон. Так изящно звучит. Милая, тебе надо было учиться там.
- Мне нравилось в Хогвартсе, - твердо сказала Гермиона, но не скрывала удовольствия.
- Так значит, вы все дружили в школе? - спросил Реджинальд. Воцарилась глубокая тишина.
- Ну, - сказал Рон с видом хозяина, принимающего на себя неприятную обязанность, - Я дружил с Гарри и Гермионой, а Джинни – моя сестра. Она встречается с Дином, а раньше встречалась с Гарри.
- Я была юна, и он совратил меня своими вейло-чарами, но я узрела свет в конце тоннеля, - радостно вставила Джинни.
- Ну спасибо, - сказал Гарри.
- А я дружил с Крэббом и Гойлом. Они встречаются, а я когда-то встречался с Панси, - услужливо поведал Малфой.
- Наверное, было непросто, когда ты узнала, - сочувственно пробормотал Реджинальд. Судя по выражению лица, Панси мысленно подсчитывала, сколько он выпил.
- А теперь вы с Роном встречаетесь, так что все в порядке! – довольно подытожил Реджинальд.
- Ну, - сказал Рон и кашлянул, - Короче. Гм, ладно. Мы не встречаемся. Она будет моей... то есть прошу прощения, я буду ее. Блин, так и знал, что все испорчу. Короче, мы хотим пожениться.
- Спасибо, милый, за прекрасную речь, - сухо сказала Панси, а потом подняла бокал и засияла улыбкой. Панси Паркинсон, мрачная леди, которая в школе с успехом притворялась, что не любит детенышей единорогов, глупо улыбалась и светилась от счастья.
Панси разжала пальцы на жемчужной нити, и все увидели кольцо. Бриллиант был размером в квоффл, но ей шло. Гермиона отстранила Реджинальда и чмокнула Рона в щеку, Гойл завопил от полноты чувств, Джинни хлопнула Рона по спине, из-за чего Гермиона прикусила губу, но это было уже неважно.
- Поздравляю, приятель, - сказал Гарри.
- Спасибо, да, спасибо, спасибо, - отвечал Рон, изумленно моргая, словно чемпион квиддичного турнира, столкнувшийся с толпой репортеров.
А Реджинальд громко сказал:
- Ребята, по-моему, за такое можно и пропустить по стаканчику!
Стаканчиком не ограничились
***
- Если бы я знал, - медленно произнес Малфой, восседая на ковре и пытаясь удерживать на коленях графин с бренди, - что Рон Уизли станет самым богатым волшебником Британии и женится на моей девушке, я бы покончил с собой, - он нахмурился и поправился: - Сначала убил бы его, а потом – себя.
- Ага, держи карман шире, кого могла убить такая козявка, как ты, - добродушно ответил Рон с дивана, где лежал, одной рукой нежно обнимая Панси, а другой – бутылку водки.
- По-моему, очень мило, что вы все дружили в школе, - сказал Реджинальд, - Жаль, что я не ходил в этот Хгглврц.
- Как было здорово! – сказал Гойл, допивая остатки шампанского и готовясь к четвертой волне рыданий, - Мне тоже жаль! Ты бы мог быть в Слизерине.
- Я бы с удовольствием, друг, просто с удовольствием, - сказал Реджинальд, - А что такое Слизерин?
- Мы – хитрый народец, - ответил Крэбб и аккуратно положил голову на стол.
- Это название одной из команд в том крикете с метлами? – спросил Реджинальд.
- Да, - сказал Гарри, - А остальные из нас были в Гриффиндоре. В квиддич мы тоже играли. Мы, ээ, слегка конкурировали.
- Какое дивное описание, - сказал Дин, - А еще я слышал, что небо, типа, синее.
- Ладно, мы не очень хорошо ладили в школе, - признал Гарри, устав оберегать душевный покой Реджинальда, - Но, ээ, мы с Малфоем стали работать вместе.
- Я стала учить Винсента, - сказала Гермиона, улыбнувшись Крэббу.
- Пойду, попью водички, - сказал Крэбб.
- А я стала заниматься сексом с Роном, - вежливо дополнила Панси и стащила у Рона бутылку, когда он шумно поперхнулся.
- Теперь мы дружим, - сказал Гарри, - Мы живем вместе.
- Временно, - сказал Рон, оставляя попытки вырвать бутылку у драгоценной невесты.
- Вообще-то нет, - довольно сказал Малфой. Гарри улыбнулся и прижался плечом к его плечу.
Он был приятно нетрезв, сидел, вытянув ноги, на мягком ковре в тыкво-доме, Рон и Панси собирались пожениться, парень Гермионы относился к ней как к хрустальной, а Малфой сидел рядом, и жить они будут вместе. Это была секунда абсолютного бескомпромиссного счастья.
Малфой счел его движение просьбой и передал бренди. Сглотнув полный рот жидкого огня, Гарри добавил:
- Мы ищем квартиру побольше.
- Гермиона, - низко простонал Рон.
- Хм? – протянула та, отводя взгляд от Реджинальда.
- Ты же все знаешь, да? – в отчаянии спросил Рон, - Правда? Ты же не подведешь меня?
- Я не имею ни малейшего представления, о чем ты, Рон.
Гарри сквозь наползающий ужас попытался определить, сколько тот выпил.
- Ну ты же на четвертом курсе поняла, что Гарри – гей? – настаивал Рон.
- Верно, - гордо ответила Гермиона.
- «Слизеринский Слизерун» опубликовал несколько комментариев о людях, бросивших близняшек Патил, чтобы шляться по кустам со своими лучшим друзьями, - самодовольно сообщил Малфой.
- Эй! – воскликнул Рон, - Что?
- Все подростки экспериментируют, Уизли, никто тебя не обвиняет, - сказал Малфой, ухмыляясь.
- Я все пойму, - сказала Панси, - Можешь мне открыться. Блез был жарким, как сковородка, когда Драко его поцеловал. А Драко издавал такие звуки...
Гарри дернулся и злобно уставился в никуда, а Малфой отодвинулся, и стало еще хуже. К счастью, Рон заткнул Панси рот бутылкой и продолжения истории не последовало.
- Я пойму, если ты когда-то целовался с Симусом, - сказала Джинни Дину, явно делая широкий жест.
- Мм, - сказал Дин, - Нет, я никогда такого не делал. То есть я, конечно, был творческим человеком, но это стереотип. И кстати, я тоже знал, что Гарри – гей.
- Тебе тоже Чоу Чанг рассказала? – поинтересовался Гойл.
- Так это Чоу сказала? – оскорблено спросил Гарри.
Многие в комнате закивали. Пусть Чоу и оказалась в итоге права, Гарри не понимал, почему она сделала такие дикие выводы из одного поцелуя. Пусть и не ахти какого поцелуя.
- Вообще-то я имел в виду шестой курс, когда ты гонялся за Малфоем - сказал Дин.
- Э-э, - сказал Гарри.
- Он за мной не гонялся, - взвился Малфой, - Я был воплощением зла!
- Да, но никто в это не верил, - Гермиона явно погрузилась в воспоминания, - Но забавно было. Профессор Макгонагал никак не могла выбрать подходящее время для душеспасительной беседы с ним.
- Профессор Макгонагал? – переспросил Гарри, ослабев от ужаса.
- Она неправильно истолковала ту твою исповедальную речь, - пояснила Гермиона.
- Я не...
- Уж я-то уверен, что ты не при чем, - перебил Малфой. Гарри перевел на него взгляд. Малфой полз по ковру к отставленному пластиковому стакану. Кофе, наверное, уже остыл, но Малфой все равно стал его пить.
- Ты был воплощением зла? – растерянно переспросил Реджинальд.
- Ошибки юности, - ответил Малфой и ослепительно улыбнулся: - Расскажи мне про крикет.
- Можно с тобой переговорить в кухне, Гарри? – спросил Рон, видимо, доведенный до отчаяния.
- Ладно, - сказал Гарри. А что еще он мог ответить? Минуту назад все было в порядке, он был счастлив, а теперь все как будто языки прикусили. Малфой снова уселся на ковре рядом с Реджинальдом и слушал про странные маггловские игры.
- А я изучал маггловедение, - сообщил он.
- А что такое «маггл»? – спросил Реджинальд.
- Ты – маггл! – воскликнул Малфой, изумленный уровнем его невежества.
Реджинальд наморщил лоб.
- Чего-то я не чувствую себя магглом.
Будучи нетрезв и просто потому, что это делало его чуточку счастливее, Гарри протянул руку и коснулся воротника на рубашке Малфоя. Просто, чтобы заверить себя, что тот рядом и в безопасности. Малфой увернулся.
- Гарри, - сказал Рон на кухне, - Гарри, ты не можешь так поступить, не можешь жить с ним вместе. Ты что, с ума сошел? Не могу сказать, что я от него в восторге, но Панси любит его, и я... я не могу тебе позволить. Ты сам себе делаешь хуже. Он ведь был с тобой во время беспорядков в воскресенье?
- Это был маленький беспорядочек, - пробормотал Гарри и отвел взгляд.
- Слушай, - сказал Рон, - Я... Я правда считаю, что ты обязан рассказать ему. Он должен знать, что происходит, это нечестно, и... – Рон сглотнул и неловко поежился, - Ты ему нравишься, - добавил он, - Это же очевидно. Может... Может все еще устроится.
- Он сам не поймет, пока ты не скажешь прямо, - сказал Крэбб, залпом допил воду и с тихим звяканьем поставил стакан в раковину. Гарри и Рон рывком обернулись и уставились на Крэбба. Тот поморщился и пожал плечами.
- Я был в него немного влюблен на третьем курсе, - сказал он, - Он тогда ничего не понял. Не особенно сообразительный, когда дело касается таких вещей. Панси пришлось повалить его на пол и поцеловать, чтобы все объяснить. Ну и ей повезло, что у него тогда рука была сломана, - Крэбб нахмурился и верноподданнически добавил: - Но он все равно очень умный.
Рон в два шага подскочил к нему и обхватил за печи.
- Так ты в курсе? – благоговейно воскликнул Рон, - О, слава богу! Хоть кто-то в курсе! Ладно, нам нужен план! Какой у нас план?
- Без понятия, планы всегда придумывал Малфой, - раздраженно отозвался Крэбб, - И конечно, я в курсе. Уже много лет знаю об этом, но не считаю, что нам стоит обсуждать эту тему.
- Точно, - сказал Гарри, ощущая, как полыхают щеки. Он разрывался между желанием никогда больше не поднимать взгляд на Крэбба и потребностью схватить того за грудки и трясти, пока Крэбб не объяснит, в чем он прокололся. – Точно. Вообще не стоит об этом говорить. Он все еще любит Кэти Белл.
Малфой ответил отрицательно, когда Гарри спросил, случалось ли ему разлюбить кого-либо. И он никогда ее не разлюбит. Уж не Малфой, невыносимо упрямый Малфой, неоднократно рисковавший жизнью, просто делая свою работу. Работу, которую выбрал исключительно с целью впечатлить Кэти. А даже если и разлюбит, что толку? Он же предпочитает женщин. Нет, они – всего лишь друзья, Малфой сам так сказал.
- Но ты же не можешь с ним жить! – воскликнул Рон, возвращаясь к первоначальной теме в надежде на поддержку Крэбба.
- Я никогда не сделаю ему ничего плохого, - ответил Гарри, - И он хочет со мной жить. Он сам так сказал. Он будет счастлив.
- Да кому есть до него дело? – возмутился Рон, - Мм, извини, Винс. Что насчет тебя, Гарри? Ты что, решил в свои двадцать три обречь себя на вечное одиночество? Из-за этих дурацких вейло-чар, которые гадят тебе на каждом шагу? Не мог пострадать по кому-то получше Малфоя? Извини еще раз, Винс. Как ты найдешь себе кого-нибудь?
- Я никого не собираюсь искать, - отрезал Гарри, - И да. Да, я предпочитаю оставить все как есть. Может быть, я все же найду способ унять вейло-чары, и все будет в порядке, но я не собираюсь соглашаться на очередного Смита или, боже сохрани, Ричи, который окажется самим совершенством, но так и не сможет добиться от меня чувств. Я стану доставлять боль, и мне будет наплевать. Я хочу жить с Малфоем, я ничего больше не хочу. Я хочу быть счастливым.
Рон пару секунд молча смотрел на него. Судя по выражению лица Рон размышлял, не пора ли срочно бросить пить, раз опьяненный мозг отказывается обрабатывать информацию подобного толка.
- Я тоже хочу, чтобы ты был счастлив, - беспомощно сказал Рон, - Просто... Я не вижу ни единого шанса на счастливый финал.
Гари вспомнил, как Малфой уклонялся от его прикосновений, словно раненный зверь.
- У тебя же все хорошо закончилось, - сказал Гарри, - С некоторыми такое бывает. И кстати говоря, Малфой вел себя подозрительно тихо, когда ты произносил свою великую речь. А потом начал пить. И ведет себя странно. Ему, наверное, не по себе, что вы собираетесь пожениться, а он... Пойду-ка я с ним побеседую.
- Слушай, я несколько месяцев ждал, чтобы Панси не было неудобно перед Малфоем. Я хранил кольцо в ящике с носками, а когда сделал Панси предложение, оказалось, что она узнала про кольцо спустя три дня после того, как я купил его!
- Я тебя не виню, - сказал Гарри, - Просто хочу убедиться, что с ним все в порядке.
В следующий же момент вошла чем-то взволнованная Панси и автоматически направилась к Рону. Она прижалась к нему и оглядела присутствующих с выражением снисходительной надменности.
- О чем болтаете, мальчики?
- О Малфое, - как всегда бесстрастно заявил Крэбб, а Рон и Гарри молча покраснели.
- Мы поторопились с помолвкой? – спросила Панси, - Он только что ушел. Поздравил, сказал, что у него раннее похмелье и ушел... черт!
- Все, - сказал Гарри, - Мне пора.
- Он просил передать, чтобы никто не тревожился, - уклончиво сообщила Панси.
- Он много всяких глупостей говорит, - ответил Гарри, - И примите мои поздравления еще раз. Я уверен, что вы будете счастливы. И рад за вас. Я...
- Да ладно уже, иди, - сказал Рон и хлопнул его по спине. Гарри аппарировал домой и обнаружил там Малфоя. Тот укладывал вещи в сумку.
***
- Ты что здесь делаешь? – спросил Малфой, переводя на него безумный взгляд. Гарри почувствовал, как и в нем просыпается сумасшествие.
- Я здесь живу, - ответил он, - А ты что делаешь?
Теоретически он понимал, чем занят Малфой, но пытался не думать о причинах его поведения. Может, Малфой обо всем догадался, или просто передумал, или решил, что без Кэти ему жизнь не мила и настало время и в самом деле рвануть в Тихуану. Гарри не мог остановить Малфоя, если тот решил уйти. Просто не имел права.
Малфой схватил книжку – одну из тех, что начинал читать в супермаркете, заламывал корешок и был вынужден в итоге купить – и сунул в боковой карман сумки. А потом поднял глаза от сумки, набитой всякой ерундой, и глаза его под растрепанной челкой были настороженными. Он словно был готов сорваться с места в любую секунду, а Гарри слишком испугался, чтобы попробовать ласковый подход.
- Я собирался оставить тебе записку, - сказал Малфой.
- И что бы ты в ней написал? – взорвался Гарри, - Если не хочешь жить вместе, то...
- Да я хочу! – закричал Малфой в ответ, - И буду. Мы будем жить вместе. Просто... мне надо немножко пожить в отеле, нужно кое с чем разобраться, я вернусь.
- Не уходи, - проговорил Гарри, - Зачем ты...
- Хватит задавать вопросы, - огрызнулся Малфой, - И не нависай надо мной. Сядь и послушай.
Он оттолкнул Гарри сумкой и уронил ее на журнальный столик, а Гарри не мог оторвать от Малфоя взгляд, словно тот был водой, утекающей сквозь пальцы. Мягкий звук падения пластикового стаканчика он услышал крем уха, проследил за взглядом Малфоя и увидел, что из стакана на стол полилась вода.
Но нет, не вода. И не кофе.
Малфой застыл на несколько долгих секунд, и поза его выражала обреченность. Они не отрывали взглядов от мятных листьев в лужицах чая на столе. Малфой было поднял руку, чтобы поднять стаканчик, но снова застыл. Дрожащие руки бессильно повисли в воздухе. Гарри не мог думать, его мозг застыл, как и телодвижения Малфоя. Само время вокруг застыло, а в голове не было ни единой мысли. Малфой сглотнул, и тихий звук прозвучал в ушах Гарри, словно звук закрывающейся двери.
- У меня нет иммунитета, - сказал Малфой.
- Что? – беспомощно спросил Гарри.
- У меня нет иммунитета, - повторил Малфой уже другим тоном, подавленным и усталым, - Я был уверен, что есть, так старался, чтобы был, но его нет. Прости, я знаю, как ты все это ненавидишь. Я знаю, что это не реальные чувства. Только кажутся реальными, но на самом деле не такие. Мне просто нужна пауза, чтобы... поработать над своими навыками окклюменции. Все будет в порядке.
Последняя фраза, произнесенная успокаивающим голосом, в прошлом всегда сопровождалась мягким прикосновением, но Малфой не прикасался к нему. Малфой боялся к нему прикасаться и шел на три шага дальше, потому что... потому что считал, что...
В тусклом свете настольной лампы лицо Малфоя было бледным, даже слегка зеленоватым. Малфой был расстроен и разве что не дрожал. Гарри никогда ничего подобного не хотел, но все равно не мог сдержать невольных ликования и недоверия, столь сильных и смешанных чувств, что кружилась голова. И было немного больно.
- Это не реально, - повторил Малфой тем же напряженным несчастным голосом и схватил сумку. Гарри даже думать не пришлось: он мигом оказался рядом и схватил Малфоя за руку так крепко, как только мог.
Под пальцами отчаянно бился пульс Малфоя. Гарри поднял взгляд, но не увидел выражения его глаз, Малфой опустил ресницы и часто дышал.
- Мне все равно, - сказал Гарри, и хриплый голос ободрал горло, - Я слишком сильно хочу тебя, чтобы обращать внимание на такие мелочи.
Малфой распахнул глаза, но выражения в них не было никакого. С его лица словно стерли все эмоции, оставив только изумление и боль, как будто Гарри ударил его.
- Ч-что?
Малфой сжал зубы, тени обрисовали угловатую челюсть. Потом его губы дрогнули, будто он сам не знал, что сделать или сказать, а Гарри не мог отвести от него глаз, словно никогда не видел его раньше.
- Я сказал...
- Я слышал, - сказал Малфой, и его голос, начавшись с шепота, быстро повысился до крика, - Отпусти меня!
Он сделал резкое, но вместе с тем уверенное движение, и Гарри вынужден был отпустить его руку, ведь Малфой вывернул руку под таким углом, что мог сломать запястье.
Даже пребывая в шоковом состоянии, он доверял Гарри. В следующую секунду Малфой слепо попятился, вцепившись в сумку.
- Мне нужно уйти, - с неожиданной решительностью сказал он.
- Не надо, - пересохшими губами проговорил Гарри.
Малфой с возрастающей решимостью сделал еще несколько шагов к двери.
- Мне нужно, - повторил он, открывая замок.
Именно в тот момент Гарри увидел ситуацию с другой стороны: Малфой отстранялся и говорил, что чувства не реальны, потому что не хотел их и сопротивлялся им, а не для того, чтобы защитить Гарри от себя Дверь распахнулась, и Малфой, покачиваясь, стоял в прямоугольнике света с лестницы. Все мускулы его лица пребывали в движении, словно поверхность пруда, в который бросили камень. Малфой переступил порог.
- Мне нужно уйти, - твердо заключил Малфой, поймал взгляд Гарри и застыл.
И одним уверенным изящным движением он перечеркнул всю свою неуклюжесть того вечера - протянул руку и уронил сумку перед порогом.
- Но я вернусь, - мягко сказал Малфой, и дверь за ним закрылась.
*******
И второе замечание.
2. Если вы не читали ДДГ в оригинале, как думаете, кто же все-таки является вражеским агентом в стане авроров? С удовольствием почитаю ваши мнения и причины подозрений. По возможности прячьте свои подозрения под тег MORE во избежание спойлеров. Если вы уже в курсе, пожалуйста, тссс!))
Когда прочитала "У меня нет иммунитета" - эта фраза ЗАЗВУЧАЛА у меня в голове. Столько эмоций сразу!
Спасибо за этот прекрасный фанфик. Такой Драко стал моим любимым)
Теперь жду возвращения блудного попугая домой) Что он там надумает и напридумывает себе...
Такой чудесный перевод самого шикарного фика стоит любых ожиданий!
Будем ждать новых
печенюшекглав))я не поверила своим глазам!!!
И на самом! Интересном! Месте!
daarhon, спасибо вам, такое спасибо!
Спасибо огромное!!!
Ох, такая глава. Что же будет дальше? Только незнание английского останавливает меня от чтения оригинала.
Спасибо, что хоть и постепенно, но доводите текст до конца.
Безумно благодарный читатель.
Ещё раз спасибо за ваш труд и буду ждать следующих глав.
Королевна., отдельное спасибо за подозревалки)))
Хотела кого-нибудь поподозревать, но не получилось - была слишком захвачена сюжетом и чудесной атмосферой этого фика ))
Я сразу услышала голос Ахеджаковой из "Служебного романа" - "Хорошие, значит, сапожки, надо брать"
Читаю и думаю - какое счастье, что я не взялась в свое время переводить этот текст, а оставила его профессионалам