Несколько очень простых пунктов, которые вам нужно знать, если вы собираетесь читать перевод:
1. Слово "вейл" - мужского рода, а "вейла" - женского. Мне это кажется естественным. Так что Гарри не вейла, а вейл.
2. Автор запрещает переводы своих текстов, но даже если до нее донести информацию о том, что в закрытом доступе выкладывается этот перевод, не думаю, что она станет предпринимать какие-то меры.
3. Не пересылайте никому текст, давайте ссылку на сообщество. Давать ссылку можно свободно, не спрашивая меня, но я оценю если вы расскажите, где ее повесили. А то вдруг там будет фидбэк?
4. Помните, что на данном этапе текст не отбечен! В переводе полно опечаток и несостыковок. Каждую главу для меня читают разные люди на предмет особенно заметных ошибок, но делают они это по моей просьбе очень быстро. За все оставшиеся ошибки отвечаю только я.
5. Любую вашу критику я приветствую в виде писем в у-мыл. Причина проста - ошибок много, вы мне о них напишите, я огорчусь и запал переводить пройдет. На этапе редактирования готового перевода я вернусь к вашим замечаниям и поблагодарю вас.
6. Я очень люблю этот фик и знаю, что сам неспособен перевести его достойно. Если вы считаете, что я не справляюсь, сообщите мне.
7. Любые ваши комментарии для меня ценны и любимы.
Актуальный список глав:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | эпилог |
1. Слово "вейл" - мужского рода, а "вейла" - женского. Мне это кажется естественным. Так что Гарри не вейла, а вейл.
2. Автор запрещает переводы своих текстов, но даже если до нее донести информацию о том, что в закрытом доступе выкладывается этот перевод, не думаю, что она станет предпринимать какие-то меры.
3. Не пересылайте никому текст, давайте ссылку на сообщество. Давать ссылку можно свободно, не спрашивая меня, но я оценю если вы расскажите, где ее повесили. А то вдруг там будет фидбэк?

4. Помните, что на данном этапе текст не отбечен! В переводе полно опечаток и несостыковок. Каждую главу для меня читают разные люди на предмет особенно заметных ошибок, но делают они это по моей просьбе очень быстро. За все оставшиеся ошибки отвечаю только я.
5. Любую вашу критику я приветствую в виде писем в у-мыл. Причина проста - ошибок много, вы мне о них напишите, я огорчусь и запал переводить пройдет. На этапе редактирования готового перевода я вернусь к вашим замечаниям и поблагодарю вас.
6. Я очень люблю этот фик и знаю, что сам неспособен перевести его достойно. Если вы считаете, что я не справляюсь, сообщите мне.
7. Любые ваши комментарии для меня ценны и любимы.
Актуальный список глав:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | эпилог |